第十六章
阿门。
①拉丁文,意为“永生永世”。
他们都全神贯注地听着修道院长的话,赞羡着他的口才和他的《圣经》知识;他表面上井不直接对兹皮希科说话;相反,他多半是向着齐赫和雅金卡说话,仿佛是要开导他们似的。但是雅金卡显然懂得他的意图是什么,因为她从那长长的睫毛下面,老是望着兹皮希科。兹皮希科却蹩着双眉,搭拉着脑袋,仿佛正在严肃地思考着修道院长所说的话似的。
这以后,扈从们便默默无声地继续赶路;但是他们快到克尔席斯尼阿的时候,修道院长摸摸腰带,把它移了一移,让剑柄更容易抓到手上,于是他说了:
“我相信那个勃尔在卓伐的老维尔克也会带着一大队扈从来的。”
“也许是的,”齐赫答道,“但是我听说他身体不大好。”
“我的一个神学生听到说,他打算做过礼拜之后,在客店门前袭击我们。”
“不经过挑战手续,他决不会干的,特别是望过神圣的弥撒之后。”
“愿天主使他有理性。我不向任何人挑衅,我会耐心地忍受欺侮。”
这时候,他望了望那些小丑们①,说:
①“小丑们”,指神学生。
“别拔出你们的剑,记住你们都是神的仆人;但如果他们先攻击我们,那就斫他们!”
兹皮希科同雅金卡并排骑着马,问道:
“我相信我们会在克尔席斯尼阿遇到小维尔克和契当。你老远就把他们指给我看,让我认得他们。”
“很好,兹皮希古,”雅金卡回答。
“他们大概在仪式前后会碰上你吧?碰上以后他们做些什么呢?”
“他们为我效劳。”
“今天他们不会给你效劳了,懂吧?”于是她又回答了,几乎是很谦恭地说:
“懂,兹皮希科。”
木槌声打断了他们的谈话,因为克尔席斯尼阿还没有钟。不一会工夫,他们来到了教堂。从前面等着望弥撒的人群中间,立刻走出来了小维尔克和罗戈夫的契当;但是兹皮希科跳下马来,不等他们赶到她跟前,就抱起了雅金卡,把她从马身上放下来;于是他挽着她的手,一面威胁地望着他们,一面引着她进教堂去。
在教堂的门廊上,他们再度失望了。当两人都冲向圣水盘那里,伸进手去,然后把手伸向姑娘时,兹皮希科也这样做了,她摸了摸兹皮希科的手指,画了十字,就同他一起进入教堂。于是不但小维尔克,就是罗戈夫的契当,尽管愚蠢,也都懂得这是有意这样做的,因此两人都不禁怒发冲冠。维尔克冲出门廊,像个疯人似地跑去,却不知道跑向哪里,契当也跟着他冲出去,自己也不知道这是干什么。
他们在围墙的角落里停了下来,那里有几块大石头,准备给克尔席斯尼阿建造钟楼做基石用的。于是维尔克想消消他一肚子的气,就抓住一块大石头用力直摇;契当看见他这样做,也抓住这块石头直摇,一会儿工大两人就把它推滚到教堂的大门跟前。
人们惊奇地望着他们,以为他们发了什么誓,这样做是表示为建造钟楼尽一份力量。这样出了些力气,他们倒感到舒畅些了,神志也清醒了;于是他们站在那里,因为使劲过度而脸色发白,一面喘着气,一面迟疑地彼此相望着。
罗戈夫的契当首先打破沉寂。
“现在怎么办?”他问。
“什么怎么办?”维尔克反问了一句。
“我们立刻去攻击他么?”
“我们怎能在教堂里干这种勾当?”
“不在教堂里干,等望过弥撒之后再干。”
“他同齐赫和修道院长在一起。你忘记了齐赫说过,如果打起架来,他就不让我们随便哪一个到兹