前 言
《长春真人西游记》引起学术界的广泛重视是近二百年来的事,尽管它的成书是在1228年。这部书写成之后,流传并不广。直到1795年(清乾隆六十年),它才被著名学者钱大听从苏州元妙观《正统道藏》[1]中发现并借抄出来,逐渐为人所知。当时与钱大昕同行的著名学者段玉裁这样写道:“忆昔与竹汀(钱大昕)游元妙观,阅《道藏》,竹汀借此抄讫。”[2]这之后,大学者阮元抄录一部献给清朝皇室。道光年间,著名学者徐松和程同文等曾对书中的地理、名物加以考订[3]。本书较早的刊本是山西灵石杨尚文编辑的《连筠簃丛书》本[4]。后世涉及边疆史地的丛书多收入此书,如《皇朝藩属舆地丛书》[5]、《四部备要·史部·杂史》[6]、《丛书集成初编·史地类》[7]等等。本世纪以来,随着西北舆地之学和蒙元史的兴起,有越来越多的学者开始研究这部行记,如丁谦撰《〈长春真人西游记〉地理考证》[8],沈垚撰《西游记金山以东释》[9],王国维作《〈长春真人西游记〉校注》[10]、王汝棠写《〈长春真人西游记〉地理笺释》[11]等,对此书进行了大量的注释和考证。张星烺编《中西交通史料汇编》也收录此书并做了考释[12]。近三十年来,随着研究的深入,又涌现出一些新的成果,如著名地理学家陈正祥博士的《〈长春真人西游记〉选注》[13]、杨建新主编的《古西行记选注》[14]、纪流的《成吉思汗封赏长春真人之谜》[15]等。
本书发现不久,就有外国学者将其翻译出版。最早的是俄国东正教北京传教团教士帕拉丢斯(Arch.Palladius,俄文名为P.I.Kafarov)的俄文译本[16],1867年法国人鲍狄埃(M.Pauthier)根据《海国图志》的节要本将其译为法文。1910年俄国人薄乃德(EmiliiBretschneider)把汉文本译成英文,收入他的专著《中世纪研究》中[17]。1931年英国著名汉学家威礼(ArthurWaley)重新将此书英译出版,题为《一个道士的行记:在成吉思汗召唤下长春真人从中国到兴都库什山的旅程》[18]。在日本则有岩村忍的日译本[19]。
那么,《长春真人西游记》究竟是一部怎样的著作呢,它何以能引起如此广泛的关注呢?
这部书讲述的是金元之际道教全真派教长丘处机(1148-1227)受蒙古帝国皇帝成吉思汗的邀请,从黄海之滨到中亚大雪山(今阿富汗兴都库什山)传授长生之术的经历。
丘处机,字通密,自号长春子,1148年生于山东登州栖霞县滨都里。在他很小的时候,父母双亡,由亲戚抚养他长大。1166年,他十九岁,到宁海昆嵛山(在今山东牟平东南)出家,用大约一年的时间在岩洞中自我修行。后来他听说全真道的创立人王重阳(1112—1170)正在宁海,于是便拜王重阳为师。王重阳接纳了他,给他起了名和字[20]。他追随王重阳之初主要做一些文书性质的工作,这就促使他不断提高自己的文化素养。他有着惊人的记忆力,悟性也很高,很快学会了作诗,并以此作为传达教法的重要手段。在王重阳的教导下,丘处机和他的三个师兄马钰、谭处端、王处一等在昆嵛山、登州等地修行了两年。1168年在那里建立了道教组织。1169年,王重阳带领他的信徒回到宁海,然后去莱州和汴梁。在去汴梁的路上,五十八岁的王重阳病死,马钰成为全真教的领袖。王重阳的遗体被运回他的家乡陕西终南县刘蒋村安葬。丘处机等四位弟子也因此来到陕西。他们为王重阳举哀一直到1174年。此后这几位王重阳的大弟子分头到各地传法。丘处机则启程到更西的地方,在磻溪(今陕西宝鸡县境内)隐居了十二年,人称蓑衣先生。1180年他