第三节
么都说不太通。
并没有确切的证据,只是常年在海外从事记者工作的直觉告诉他,“D”这个通称似乎应该有其他的理由……
“哎,阿娜答,亲爱的,现在你可有点儿时间吗?”
背后响起说话声,普莱斯回过头去,妻子埃伦正站在门口,微微侧着脑袋。
埃伦是比利时人,二十九岁,以白人的标准来说,算是体态娇小的类型。普莱斯初次见到她时,她在一家日本百货店里做售货员,那以后普莱斯展开猛烈攻势,大概一年半以前两人结了婚。由于岁数差得比较远,结婚以后普莱斯也相当宠溺妻子。
通常在工作中被人出声打断他都会很不愉快,但只有对埃伦是例外。
普莱斯微笑起来,表情温柔地招招手。埃伦来到他身边,在榻榻米上弯起修长的腿坐了下来。
“以前曾经多蒙他关照的棚桥先生那里写来了明信片,说是‘搬家到了三十了’……这算是什么意思啊?”
搬家到了三十?
瞟了一眼埃伦放在桌上的明信片,普莱斯不由得笑出了声:
“埃伦,棚桥先生不是‘搬家到了三十’,而是搬到了叫作‘三重’的地方——读作MI.E。”
被指出读错了字,埃伦露出想不通的表情。为何不是“三十”,而要读成“MI.E”嘛?怎么才会晓得那种事情啊?好不容易学了汉字,可是都没用处。说着还嘟起了嘴。这么说起来,前两天才刚刚教会她“二重”这个汉字词汇的意思和读音来着。
“日本的汉字有着好多种读法。”普莱斯苦笑着,耐心地向妻子解释,“根据上下文的情况读音会有变化。没有很明确的规则,但是日本人都能下意识地区别出读音……”
说到这里,他忽然吃了一惊,闭起了嘴。
脑海中瞬间闪过了什么东西,是之前从未想到过的可能性。可是,不会真是那样吧……
普莱斯回头去看桌上摊开的名册。接着,看都不看一旁愕然不已的埃伦,全神贯注地开始重新检查起学籍册上记录的名字。
<hr />
注释: