返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十九章 对彼得·甘斯的馈赠
回家的时候一点没料到,一切都结束了——我被打入了十八层地狱——一切都没了——在怀抱亡妻的时候我意识到,没有她,生命对我来说,也不再有意义。

    我感觉,伊人好像穿着绫罗绸缎飞天而去。而作为这名奇女子的爱人,在所剩无几的日子里,我也没什么其它要求了。但想到要和别的囚犯一起被送上绞刑架耻辱地绞死,我才不干呢。甘斯应该很清楚这一点。他有没有告诉过警方,我曾是个牙医,让他们好好检查一下我的口腔呢?他是知道我有一些能耐的,可惜还没吃透我。只有和我一样的天才,才有资格评论我。而这些先贤,像彗星般孤独地划过天边,又寂寞地离开。我们带来了璀璨的光芒,当我们消失的时候,人们纷纷赞美上帝。我以前也常向上苍祈祷,让我在孤独人生旅程中找到一个更好的伴侣。我和杰妮就像一对双子星,交汇闪烁。我们一起发光,一同幻减。以后我俩的名字也不会分离。

    哦,对了。我把所有的遗产都献给彼得·甘斯先生。我认命马克·布兰登先生为我遗嘱的执行者和剩余财产的继承人。我对他没有什么好抱怨的,他简直在旁边为我们做了他所能做的一切。或许你会问我,“当一个人被判处死刑,呆在牢笼般的监狱里,数着自己的死期一天天的临近——他恐怕插翅难飞了吧?”当全世界的人看到这封信的时候,你就会知道答案了。

    “Al finir del gioco, si vede co。”这句义大利语的意思是:“比赛结束的时候,我们会看到谁是赢家。”并非总是如此,有时比赛难分伯仲,赢得对手的尊敬挺容易的。我觉得这次我和甘斯打了个平手。我想甘斯绝非一个好大喜功之人,也不会吝啬给某人一些掌声。他会明白,纵使我俩平分秋色,但杰妮还是更胜一筹。

    十天后,甘斯在他波士顿郊外的大房子里看到了这封信。在他的餐桌上,还有一个从英格兰寄来的小包裹。包裹里是甘斯最喜欢收藏的鼻烟壶。他之前已经留了一笔钱,叫伦敦的朋友给他搞这么一件宝贝。结果他失望了,某些比任何鼻烟壶更重要的东西牢牢抓住了他的眼球。布兰登也寄来了一封信。里面既有和报纸上差不多的资讯,也有告诉甘斯的私人秘密。

    我敬爱的彼得·甘斯先生:您想必已经看完了彭迪恩的认罪书。但您未必了解其中所有的是非曲折。我这边附上他送给您的礼物,我敢打赌,您和其他任何人再也不会收到比这更令人难忘的东西了。他在狱中写了一份遗嘱,法院判决我继承他的所有遗产。而我已经把所有的遗产(包括您的那份),都交由警方转赠给帝国孤儿院。想必您对此也不会有什么异议吧。

    以上就是故事的全部。随着他死刑刑期的日益临近,我们已经增加了许多特殊的安保措施。彭迪恩本人倒是一副稳坐钓鱼台的样子,既没惹什么麻烦,也没有再发出警告。在写完认罪书之后,他要求我们列印出来,这么做显然不符合规矩。于是他就一直扣着这封信,说等他死了以后再交出来。的确在他落笔之前,我们已经赋予了他这项权利。他自始自终保持着克制、合作的态度。什么都吃得下去,和看守他的警备一起锻炼,还抽了很多的烟。我要告诉您的是,罗伯特·雷德梅因的尸体,在他供述的地方被找到了。可是由于潮汐的作用,很难确定本迪戈坟墓的具体位置。我们到最后还是一无所获。

    在临刑前的最后一个晚上,彭迪恩像往常一样,用被子蒙住头呼呼大睡。他两边各站着一名狱警,房间里的灯也始终亮着。突然间他叹了口气,从手里拿出一个包裹,递给站在他右边的警卫。

    “把这个给彼得·甘斯先生——这是我的遗嘱。”他说道,“请记住,马克·布兰登先生是我的遗产继承人。”随后把一包小东西塞到狱卒的手里。与此同时,他很明显地身体剧烈抽搐了一下,口中发出痛
上一页 书架管理 下一页

首页 >赤发的雷德梅茵家族简介 >赤发的雷德梅茵家族目录 > 第十九章 对彼得·甘斯的馈赠