“罪”蜂与“罚”蜜
如果真是绑匪的同伙,他不会明知警部和许多便衣就在眼前,还能不慌不忙地在那里露面,公开收受赎金。
那么,那位全身上下充满犯罪阴影的男子到底是何人?
此人似乎与香奈子十分熟悉,与案件以及圭太的出生秘密都有密切的关系,但到底是何来头目前还不得而知。
即使为了不让《京浜新闻报》大放厥词,继续刊载那些带侮辱性的报道,也必须尽早从香奈子口中打听出那名男子到底是谁。
警部想到这里,把手中的《京浜新闻报》往桌子上狠狠一摔。这时,房门被敲响了。
不待警部回答,泽野便一把推开房门闯了进来大声喊道:
“警部!现在新闻报道里正播放川田的事……”
由于过于慌张,泽野的说话声显得气喘吁吁。
“什么?电视里提到川田的名字了?”
“不,电视里只说一位简称K的员工……不过,一定是有人走漏了他的消息。甚至连从他搬得一空的住处找到一本书的事情播音员也提到了。”
桥场一听才稍稍放下心来,说道:
“别着急,既然没有明确指明此人就是川田,这些事让人知道了也无什么大碍。刚才见你脸色过于紧张我还以为出了什么大事呢。”
“哦,你说得对……不过,电视上有位喜欢开玩笑的嘉宾说了些有意思的评论。那位嘉宾是个少女漫画家,她说:‘看来绑匪对于蜜蜂有着一种近乎异常的喜好,他留下的东西大概是暗指蜜蜂的意思吧?’”
“‘留下的东西’是指什么意思?”
“就是房间里捡到的那本书啊。不是叫什么吗……”
“什么?”
“‘罚’的话是读作バチ……(ミツとバチ)……蜜蜂(ミツバチ)……”
原来,这么一来陀思妥耶夫斯基的名著竟然变成了一只小小的蜜蜂。
警部惊奇得半天也合不上嘴巴,两只眼珠瞪得像煮得半熟的鸡蛋似的,他这才终于明白这位部下所说的意思。然后他又问道:
“就为了这么点儿无聊的玩笑,难道他还特地在房间里丢下一本书,有这个必要吗?”
警部的话听起来像是十分不耐烦似的。
“我也觉得不大可能……不过,谁知道绑匪是否有意如此,正因为不明白他留下那本书的用意,才猜想到有暗指‘蜜蜂’的可能性……”
“你读过吗?”
“不,没读过,那种小说读起来晦涩难懂,我不喜欢……只知道讲的是一个穷大学生杀了放高利贷的老太婆的故事,对吧?”
“嗯,对。”
警部只淡淡地答应了一声,当然,他还有许多话要说。
刚开始得知川田,不,正确地说是冒用川田名字的绑匪故意在房间里留下一本书后逃走了时,桥场警部的脑子里顿时想起书中的主人公拉斯柯尼科夫和这位川田确有几分相似之处。两人的形象和身世都有几分相像,以至于脑子里不由得把他们两人重叠在了一起。
他们的出身都很贫穷,都住在一间狭窄的囚笼般的屋子里。看来川田也极可能拥有拉斯柯尼科夫一样的自大和妄想,感觉自己就像上帝一般无所不能,因此极可能把犯下大罪看做一件正当化的事情……
同时,这起奇妙的绑架案件中,让人感觉到的并非充满阳光和乐趣的表演,而是充满阴暗和悲情的另一面。
昨天早晨被人洒在十字路口的那摊血,不就象征着数年前从小川香奈子体内流失在同一十字路口的那条活生生的生命吗?
的悲剧性与包含圭太出生秘密在内的许多故事不正十分相似吗……桥场突然隐隐约约地感悟到了某些关联。
即使如此