布鲁克班德乡村别墅的悲剧
先生。我要你去找你姐姐,叫醒她,平静地把她带到另一个房间里。尽可能把你认为合适的东西告诉她,让她知道一个人的时候必须完全沉默才能避免危险。请别太匆忙,也别发出一点儿光。”
在梳妆台上磨损的老钟走过十分钟之后,这个年轻人回来了。
“我费了一点儿时间,”他带着紧张的笑容报告,“但现在没事了。她在客房里。”
“现在该我们上场了。你和帕金森跟着我进卧室。侦探,你按照你们的安排来做。卡莱尔先生会和你在一起。”
他们在这栋房子里无声地分散开去。当他们经过客厅的门时,霍利尔紧张地瞥了一眼,里面就像坟墓一样安静。他们要去的房间在过道尽头。
“你现在就躺在床上吧,霍利尔,”他们走进房间,把门关上,卡拉多斯开始安排,“埋在衣服里。你知道克里克要从阳台上来,他可能会从窗户往里偷看,但不敢走进来。接着他会朝你姐姐的这件晨衣扔石子儿。然后我会告诉你怎么做。”
接下来的六十分钟是上尉有生以来经历的最漫长的时间。有时他会听到站在窗帘后的两个人在低语,但什么也看不见。随后卡拉多斯在他的位置上提醒了一句:
“现在他在花园里了。”
有什么东西很轻地扔在外墙上。这个夜晚充满了狂野的声音,风在烟囱间呼啸,房子里的家具和地板发出吱吱嘎嘎的声音,雷声滚滚,大雨如注。在这样的时候连最稳定的脉搏也会加快跳动。一块鹅卵石猛地扔在窗玻璃上,将紧张的等待放大为一声颤抖的撞击,关键时刻来临了,霍利尔一下从床上跳起来。
“放松,放松,”卡拉多斯提醒他,“我们等另一下。”他递过某个物品。“这是只橡皮手套。虽然我已经割断了电线,但你最好还是戴上它。在窗户旁站一下,移动把手让它被风吹开一点,然后立即放开。现在开始。”
另一块石头扔在玻璃上。霍利尔完成了他的任务,只用了几秒钟,卡拉多斯将晨衣展了几下,让它伪装成一个更合适的形状。但随之而来的,是一个意料之外的、在这种情况下十分骇人的场面——克里克根据他从未泄露的计划的某个细节,连续不断地向玻璃窗扔着投掷物,甚至连很难被影响的帕金森也颤抖了。
“最后的行动,”在投掷停止后,卡拉多斯低语道,“他已经绕到后面去了。你原地别动。现在是我们的事了。”他紧贴在一个简易衣橱的挂毯后面,荒凉沉寂看似再度占据了这栋偏僻的房子。
六双耳朵在不同的隐蔽处倾听着第一个指引的声音。他走得安静而沉重。也许是对自己设计的这场悲剧产生了某种顾忌,克里克在卧室门口停了一下,静悄悄地开了门,在昏暗的微光中查看他所希望的结果。
“终于——”他们听到他解脱般的尖声低语,“终于——”
他又向前走了一步,两个阴影从后面扑向他。因为恐惧和惊讶,克里克发出一声原始的本能喊叫,绝望地试图挣脱,有一瞬间他几乎成功地把手伸向了口袋。但他的手腕随后被按在一起,手铐扣上了。
“我是彼德尔侦探,”右边的人说,“你因试图谋杀你的妻子米莉森特·克里克而被捕了。”
“你疯了,”这个可怜的东西陷入绝望的平静,反驳道,“她被闪电击中了。”
“不,你这个无赖,她没有,”他的弟弟跳出来愤怒地说,“你想见见她吗?”
“我也要提醒你,”侦探不带感情地继续说,“任何你说的话都会作为呈堂证供。”
从过道的远端传来震惊的叫声,吸引了他们的注意力。
“卡拉多斯先生,”霍利尔喊道,“喂,快来。”
打开另一个卧室的门时,上尉就站在那儿,望着房间里的某个物体——物