第二十七章 艾米·贝尔登
我和他交谈了一小时,从来没有遇见过比他更快乐的人,快乐到几乎欣喜若狂。
——[英]威廉·莎士比亚《爱的徒劳》
我有一位客户住在R镇,他的名字是莫内尔。我要从他那里了解接近贝尔登女士的策略。我很幸运,几乎是一抵达R镇就和他见了面,并搭乘他的骏马阿尔弗雷德拉的马车上路,心想这次行动过程实在难以预料,能够和他见面,算是一开始就有好兆头。
“怎样?今天还顺利吧?”一番客套后,他对我说道。此刻我们正快马加鞭向城里走去。
“你这一部分很顺利,”我回答。
我心想,必须先让他对自己的部分感到满意,才有可能将他的注意力转到我的事情上。我向他报告了官司进展的情形。由于这个话题涵盖的层面甚广,我们绕了R镇两圈他才想起有一封信要寄。因为信件相当重要,不容延迟,所以我们立刻前往邮局。他进了邮局,而我则在外面看着为数不多的、来来往往的人群,他们都在这个邮局前和友人相约碰面。这些人当中,我无意间注意到一名中年妇女。为什么特别注意到她,我也说不上来,她的外表一点也没有特别之处。然而她步出邮局时,手上拿着一大一小的两封信,一看到我便立刻将信藏在披巾下。这令我好奇,想知道那两封信的内容,也想知道她的身份,更想知道为什么一个陌生人看她一眼,就令她不自觉地做出如此可疑的举动。然而莫内尔此时正好回来,转移了我的注意力,而接下来的话题又聊得起劲,我很快就忘记了女人和两封信的事。最后我决心不让话题转回刚才谈个没完的官司,因此趁机对他说道。
“对了,我想起来有件事要请教你。你知道本地有个姓贝尔登的女人吗?”
“是寡妇吗?”
“我不知道。她的名字是艾米吗?”
“是的,艾米·贝尔登。”
“对,就是她。你对她这个人熟不熟?”
“我看不出你怎么会对她有兴趣。她是本镇一位橱柜木匠的遗孀,颇受敬重,就住在沿着这条街下去的一座小屋子里。如果有老游民无处过夜,或穷人家无法照顾小孩,她都会伸出援手。”
“你说她还颇受爱戴。她有没有什么亲人?”
“没有,她自己一个人住。我相信她是有一点点收入,尽管她并不富裕,整天不是针织就是行善事。她的心肠很好,在这个小镇里有发挥之处。你怎么会问到这个?”
“公事,”我说,“纯粹是公事。贝尔登夫人——对了,请不要向别人提起——她和我的一个案子有关联,所以对她有点好奇。但目前的进展我并不满意。事实上,我想找机会好好研究一下这位女士的性格。不知道你能不能介绍我到她的屋子里,让我能够借机和她详谈?如果你能介绍的话,事务所会感谢你的。”
“我想应该可以。以前夏天旅馆客满时,她会让人进去过夜。我或许可以借口希望她能让我的朋友借住几天,因为朋友急着接到事务所发来的电报,所以要住在靠近邮局的地方,这样电报一来,他就可以立即获得消息。”
接着莫内尔对我狡猾地眨眼。他大概没有想到他的安排正合我意。
“你不必那样说。就告诉她,我有个怪癖,就是不喜欢住旅馆。然后告诉她,不知道有谁比她更适合接纳我,反正不会打扰她太久的。”
“我让自己的客人住到别人家里,人家会对我的待客之道另眼相看的。”
“是很麻烦没错。不过,就让别人去批评你的待客之道吧。”
“好吧,如果你坚持的话,我们就看看能不能成功吧。”
我们来到一处白色别墅式样的住家,外表朴素却不失雅致。
“这就是她的家,”说完他跳下马车,“我们先进门