第十一章
等,都很前卫。”
“我担心的不是他的幽默感,他有怎样的社会关系?”
巴德耸了耸肩:“哦,很好,您知道的。”
“我想得很多,查理。我必须知道他是否会给我们带来麻烦。”
“哦,他说他要给州长打电话,好像他们很熟。”
“是吗?”
“甚至怀疑州长会不会接他的电话。注意,先有共和党人,然后才有共和党。”
“好,谢谢。”
“哦,现在我们该走了。”
一辆州警车驶过崎岖的道路,伴随着刺耳的刹车声停了下来。但是它不是来给汉迪送巨无霸汉堡和油炸玉米饼的。从车上下来两个女人。安吉·斯加佩罗穿着中长海军服,她的枪从单薄的运动夹克衫里凸出来,浓密的黑发披散在肩上,她戴了一副绿宝石颜色框架的浅色太阳镜,身后站着一个年轻的身穿警服的女人,梳着褐色的短发。
“安吉,”波特握着她的手,“见一下我的得力助手,查理·巴德,堪萨斯州警。特工安吉莉娜·斯加佩罗。”
他们握手并彼此点头致意。
安吉介绍另一位女人:“警官法兰西斯·怀廷,她是我们的手语翻译。”女警察与大家一一握手,并偷偷地瞥了一眼屠宰厂,脸上浮现出痛苦的表情。
“请到里面去。”波特说,冲指挥车点点头。
亨利·勒波对安吉带来的资料非常高兴,他开始迅速录入信息。波特是对的,她一听到消息——在飞机加油之前——就与劳伦特·克莱克学校的官员谈过话,并开始编辑人质的材料。
“好极了,安吉。”勒波一边说,一边疯狂地打字,“你是天生的传记作者。”
她打开另一个文件夹,把里面的东西递给波特。“托比,”他问,“你用胶带把它们粘起来好吗?”年轻警官接过女孩儿们的照片,钉到软木公告板上,放在屠宰厂的CAD图表上面。安吉已经在下方用黑色记号笔写上了她们的名字和年龄。
安娜·摩根,七岁
苏茜·摩根,七岁
香农·波依尔,八岁
凯莉·斯通,八岁
艾米丽·斯托塔德,十岁
乔斯琳·魏德曼,十二岁
贝弗莉·克莱姆佩,十四岁
苏珊·菲利普斯的照片脸朝上放在桌子上。
“你们总是做这种事?”法兰西斯问。
波特眼睛盯着照片,漫不经心地说:“如果你掌握的信息比敌人多,你就赢了。”他发现自己一直盯着那对可爱的双胞胎,因为她们最小。无论何时他想到孩子,都会把他们想象得很小——也许是因为他和玛丽安没有孩子——儿子和女儿的概念在时间长河中凝固了,好像他永远是年轻的丈夫,他的新娘玛丽安永远是二十五岁。
看看她们,他告诉自己,看看她们。好像他说出声来了,他感觉到所有人都停下手里的工作,注视着照片,除了德里克和托比——他们正专心致志地研究拨号盘。
波特问安吉有关即将放出来的那个女孩儿——乔斯琳·魏德曼——的资料。
安吉根据自己的记忆,说:“很明显这是个麻烦的女孩儿。她是语后聋人——已经学会说话之后变成的聋人。你可能认为这会使问题变得简单,而且会对促进学习有所帮助。但是,心理学认为,这些可能容易使人无法完全适应聋人文化。你知道聋人(deaf)这个单词的第一个字母大写是什么意思吗?”
波特看看屠宰厂,又看看梅勒妮的照片,说:“不知道。”
安吉扬了扬眉毛,向法兰西斯解释道:“小写(deaf)是指不能听这一身体条件,大写(Deaf)用来表明他们的共同团体,他们的文化。”