第五章 死人的眼睛
那张桃心木椅,这普通的阁楼小屋中央的一切都那么醒目而诡异。h.M.在桌旁停步,严肃地盯着它们看了好一阵。
“‘所罗门王所有的酒杯都是金子做的,’”h.M.突然说,“‘黎巴嫩林宫里的所有餐具都是纯金的,不用银子;在所罗门的年代银子一文不值。
“‘王派出船队与希兰王的船队一同前往塔施;船队每三年返回一次,带来黄金、白银、象牙、猿猴和孔雀。’”
气氛的急转直下令马斯特斯顿时跳了起来。h.M.睁大眼睛,微微一笑。
“呵呵!听到老头子援引《列王纪》,很意外吧?老天,马斯特斯,多么美妙的著作!我刚才正琢磨重现于此案中的孔雀羽毛图案。达特利被射杀时身旁有十个画着孔雀羽毛图案的茶杯。基廷也以类似的方式倒在一张桌子旁边……这意味着什么?该死,我不知道。在古典神话中,孔雀是朱诺最喜欢的鸟类。无独有偶,在中世纪,骑士制度中最神圣的誓言之一就是‘在孔雀背上’起誓的。骑士制度!骑士制度!现在我怀疑?”
马斯特斯好奇地审视着他,“这些东西你是怎么发现的?”他问道。
“噢,谈不上发现。我只不过随便看看,脑海中不知为何就自然浮现了这些念头。此外,我对当代小说深恶痛绝,尤其是侦探小说,所以我的阅读时间可没怎么浪费。但我要告诉你一些并非来自书本的事情,马斯特斯。”
他伸手指着那块桌布。
“那上面绣的是纯金线。记得在红寡妇一案中,我曾对你说过,我到罗马追查收藏家布里奥奇在私人博物馆中毒死自己的情况。嗯哼,我还记得当时有人向我出示过一块这种桌布,上面的花纹不是孔雀羽毛,而是某种宗教图案。这东西值一大笔钱,是中世纪意大利工人用金丝织进布里做成的。第一点:在英国拥有一块这东西的人可不多,买卖这种货物的生意人也只有寥寥几位——比如邦德街的索亚。第二点:有人像基廷一样将它胡乱摆放。然后是这些家具。当然,这些看起来不像博物馆里的古董,但仍然质地上佳,必定价格不菲。最后,这些茶杯——”
“啊,茶杯。它们值多少钱?”
“哦……嗯,”h.M.拿起一个薄薄的黑色茶杯翻来覆去端详着,“每只六便士,一套五先令。”
“每只六便士?”马斯特斯吼道。
“对,茶杯和托盘加起来。”当马斯特斯又一跃而起时,h.M.奇怪地停顿了片刻,才解释道,“它们来自伍尔沃思商店。你看杯底的标志:‘大象牌,英国制造’,还有伍尔沃思商店的库存编号。安排这一切的人小心地布置了昂贵的家具,并在堪称无价之宝的桌布上小心地放了价值区区几个便士的茶杯。你瞧瞧。我告诉你,马斯特斯,有人正在嘲笑我们,我可不喜欢这种局面。”
“我越发肯定,”马斯特斯说,“我们面对的是一个真正的疯子。”
“不,不是的,孩子。这里的一切都有某种含义,这正是麻烦所在。但我们已经开始重建谋杀过程了,接着干吧。作为切入点,可以从茶杯开始——我是指那两个粉碎的茶杯。仔细观察一下,告诉我你的看法。”
马斯特斯这才打起精神。如果将圆桌视为面朝门口的一个钟面,大致将茶杯视为钟面上的数字的话,粉碎的那两个茶杯处在六点和七点的位置上。马斯特斯研究了一阵。
“嗯,我之前就认为这两个茶杯碎裂的方式非常奇特,”他勉勉强强地说,“不像是打斗过程中摔碎的,甚至都没有离开托盘,不过托盘也裂了。也不像被子弹击中,否则碎片会飞溅开来。就这样。看样子仿佛是一个沉甸甸的重物直接砸下来造成的。比如装满水的瓶子或者其他东西。”
他抬头看看天花板,犹豫了。
“死者呢?