返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四章 西莉亚
您的书,还有,她有多喜欢您最近写的那本,或者类似这样的话,然后慢慢转到我身上来。她用什么来攻击我?”

    “据我所知她没有攻击你。”奥利弗夫人说。

    “她是我的朋友吗?”

    “我不知道。”奥利弗夫人说。

    一阵沉默。西莉亚又喝了几口葡萄酒,用一种探寻的目光看着奥利弗夫人。“您知道,”她说,“您弄得我非常好奇,我不太明白您要谈些什么。”

    “好吧,”奥利弗夫人说,“我希望你不会生气。”

    “为什么我会生气?”

    “嗯,因为我要告诉你一些事情,或重提一些事情,你可能会说那不关我的事,或者会说对于这件事我应该保持沉默,不应提起它。”

    “您引起了我的好奇心。”西莉亚说。

    “她想我提起她的名字,她是伯顿·考克斯夫人。”

    “噢!”西莉亚的这一声“噢”相当地与众不同。“噢。”

    “你认识她?”

    “是的,我认识她。”西莉亚说。

    “好啦,我想你肯定是因为——”

    “因为什么?”

    “因为她说的一些事情。”

    “什么——关于我的?她认识我?”

    “她说她认为她的儿子可能要和你结婚。”

    西莉亚的表情变了,她的眉毛高高地扬起,又落了下来,她盯着奥利弗夫人。

    “你想知道这是否是真的?”

    “不。”奥利弗夫人说,“我不是特别想知道,我提起它仅仅是因为这是她对我说的第一件事。她说因为你是我的教女,我也许能够问你一些情况。我推想她的意思是我得到那些消息后再告诉她。”

    “什么消息?”

    “嗯,我猜你不会喜欢我要讲的事情。”奥利弗夫人说,“我自己就不喜欢。实际上,它令我从头到脚都感到肮脏极了,因为我认为这是——嗯,非常冒失,非常没有礼貌,绝对不可原谅。她说,‘你能弄清楚是她父亲谋杀了她母亲还是她母亲谋杀了她父亲吗?’”

    “她对您说这些?她让您这样去做?”

    “是的。”

    “她不认识您?我是说,除了知道您是一个女作家以及您参加了聚会?”

    “她根本不认识我,她从来没见过我,我也从来没见过她。”

    “您不觉得这非同寻常吗?”

    “我不知道那女人说的有什么非同寻常的地方,她打击了我。”奥利弗夫人说,“如果我可以这么说,她真是一个极可恶的女人。”

    “噢,是的,她是一个极可恶的女人。”

    “你正打算和她的儿子结婚?”

    “嗯,我们已考虑过这个问题。我不知道。您知道她对您谈起的事吗?”

    “嗯,我所知道的我想任何了解你家的人都会知道。”

    “那就是,我父亲和母亲,他从军队退休后,在乡下买了一幢房子,有一天他们出去沿着悬崖一起散步。然后他们在那儿被发现,他们都被枪杀了。地上有一支左轮手枪,那是我父亲的。好像他的房子里有两支左轮手枪。没有什么能说明这是一个自杀的盟约,还是我父亲杀了我母亲然后自杀,或者是我母亲杀了我父亲然后自杀。不过,你已经知道的可能就是这些。”

    “我大略知道此事。”奥利弗夫人说,“我想那大约是发生在十二年前。”

    “大约是这样,是的。”

    “你当时十二三岁。”

    “是的……”

    “我不太了解。”奥利弗夫人说,“我本人当时不在英格兰。我在美国讲学,只是在报上看到这个消息。报上有多方面的报道,因为没有事情的真相,也没
上一页 书架管理 下一页

首页 >大象的证词简介 >大象的证词目录 > 第四章 西莉亚