第九章 追寻大象的结果
赫尔克里·波洛的男仆乔治告诉他奥利弗夫人打了电话来。
“啊,乔治,她说了些什么?”
“她想在今天晚饭后过来见见您,先生。”
波洛说:“好极了,今天我真累,见奥利弗夫人会使我振作些。她总能说些出人意料、却令人高兴的事。她也说些让人很难预料的事。她提到过大象吗?”
“大象?好像没有,先生。”
“啊,看起来可能是大象令人失望。”
乔治疑惑不解地看着主人,有时候他听不懂主人所说的话前后有什么联系。
波洛说:“回电话说我很高兴见她。”
乔治去打电话。一会儿他回来告诉主人奥利弗夫人大概八点四十五分到。波洛说:“咖啡,准备好咖啡和Siropde Cassis,我记得最近从弗特那姆和梅森那儿买了些。”
“先生,要甜酒吗?”
“不用,我自己喝黑茶鹿藿糖浆就行了。”
“好的,先生。”
奥利弗夫人很准时地到了,波洛满心欢喜地接待她。“您好吗,可爱的女士?”
“筋疲力尽。”奥利弗夫人在波洛示意的椅子里坐下,“实在是筋疲力尽了。”
“噢,Qui va a la chasse(法语:谁去追赶。)——我记不清这俗话了。”
“我记得。”奥利弗夫人说道,“小时候就知道了,‘Quiva a la chasse perd sa place.(法语:谁去那里追赶。)’”
“我想一直逼着您调查搜寻是不太合适的。我指的是对大象的追寻,除非这搜寻只是一个比喻而已。”
“根本不是,”奥利弗夫人说,“我一直疯狂地找寻大象,这儿,那儿,四处找寻。我大量地用着汽油,不停地赶火车,写一沓沓的信,拍一封封电报。你不知道,这有多累人。”
“那就休息一会儿,喝杯咖啡吧。”
“香浓可口的黑咖啡,正是我想喝的,来一杯吧。”
“可以问问有什么结果吗?”
“很多,”奥利弗夫人说道,“但问题是我不知道这些是否有用。”
“总之,你得到了事实?”
“不,没有。我得到的是人们以为的事实,但我十分怀疑它们是不是事实。”
“那些只是传闻吗?”
“不。我觉得不是传闻,只是回忆罢了。人们都有回忆。问题是,你不能都正确地回忆过去,对不对?”
“对,但它们仍是你描述的可能的结果,不是吗?”
“您做了些什么呢?”奥利弗夫人说道。
波洛说:“您总是这么严厉,夫人。您要求我四处寻找。我也在做事的。”
“噢,您四处找了吗?”
“我没有四处跑,但我向同行们询问了这案子的情况。”
“那好像比我做的平和得多呀。”奥利弗夫人说道,“噢,咖啡很棒,味儿浓。你不可能知道我现在有多累,生活有多混乱。”
“来吧,告诉我期待以久的事情吧。你追寻的结果,我想你肯定有什么要说。”
“我听到了许多不同的故事和主观猜想。我不知道它们是否是真的。”
“这些故事可能不太真实,但还是有用的。”波洛说道。
“啊,我懂你的意思,那也正是我想的。”奥利弗夫人说道,“当我四处查访时就是这么想的。当人们回忆过去,告诉你某事时,也许事情本不是那样的,但他们自己却以为如此。”
波洛说:“但他们一定得有所根据。”
“我带了一张单子来。”奥利弗夫人说道,“我不想详细地说,在哪