第十一章
喜欢吃苹果啦。”
“是苹果吸引您来的,是吗?”
“是万圣节前夜晚会上的苹果。”波洛说,“您参加晚会了吗?”
“没有。”
“真幸运。”
“幸运?”米切尔,加菲尔德重复了一遍这两个字,语气中似乎稍稍有些吃惊的成分。
“晚会上发生了谋杀案,对客人们来说这种经历恐怕不会太痛快,兴许您没有经历过,但我可以告诉您,您很幸运,因为——”波洛变得越发像个外国人了,“——ily,duuis,vous comprenez?(法语,意为:烦心的事,您懂吗?)人们会问您时间啦、日期啦以及一些无礼的问题。”他接着问道,“您认识那孩子吗?”
“嗯,认识,雷诺兹家在这一带无人不知。周围的人大部分我都认识,在这个村子里人们彼此都认识,只不过了解的程度不同,有的关系亲密,有的也算朋友,有的只是点头之交而已。”
“乔伊斯这孩子怎么样?”
“她——怎么说呢?——无关紧要,她声音怪难听的,尖叫着似的。真的,关于她我就记得这么多。我不太喜欢孩子,大多数都叫我心烦,乔伊斯就叫我心烦,她一开口,就说自己怎么样怎么样。”
“她没什么意思?”
米切尔,加菲尔德有点诧异。
“我觉得没什么意思,”他说,“她干吗非得有意思才行?”
“我的观点是没什么意思的人被谋杀的可能性很小,人们被谋杀一般是出于想得到什么,担心或者爱慕,各人有各人的选择,但一般都得有个前提一”
他停下来看看表。
“我必须走了,还有个约会。再次向您表示祝贺。”
他沿着小径十分谨慎地向下走去。他暗自庆幸今天总算没有穿那双夹脚的漆皮鞋。
米切尔,加菲尔德不是那天他在地下花园里遇见的惟一的人,到达花园底部时,他注意到有三条小路,延伸的方向略有不同。在正中间那条小路路口处有一个树桩,上面坐着一个孩子在等他,她马上就说明了自己的来意。
“我想您一定是赫布克里·波洛先生吧?”她问。
她的声音清晰,语调犹如银铃一般。她弱不禁风,与地下花园有某种相匹配之处,简直像个小树神,像个小精灵。
“对,我就是。”波洛回答说。
“我是来接您的,”孩子说,“您是来跟我们一块喝茶的,是吗?”
“跟巴特勒夫人和奥列弗夫人?是的。”
“那就对啦,她俩一个是我妈妈,一个是阿里阿德理阿姨。”她嗔怪道,“您来得太晚啦。”
“真抱歉,我路上停下来跟人说话去啦。”
“嗯,我看见啦,您是跟米切尔说话,对吗?”
“你认识他?”
“那当然。我们在这儿住了很久啦。我谁都认识。”
波洛不知她几岁啦,就问她。她回答说,“我十二岁,明年就要上寄宿学校了。”
“你高兴吗?”
“到那儿才知道,我觉得不太喜欢这个地方啦,不像过去那样喜欢。”她又说道,“我想您最好跟着我走,请。”
“当然啰。当然啰,我来晚啦,真抱歉。”
“哦,其实也没关系。”
“你叫什么?”
“米兰达。”
“这名字挺适合你的。”波洛回答道。
“您是想起了莎士比亚的作品吧?”
“对。你在课文中学到过吗?”
“对,埃姆林小姐给我们朗诵了一部分,我又让妈妈朗诵了一些,我很喜欢,听起来美极了,一个勇敢的新世界,现实生活没