第十五章
马普尔小姐拿出她那个小本。
那女子的神情顿时放松下来,回头在手袋里翻找。
“哦——呃——好吧,行。我想这个我可以做到。”
马普尔小姐敏锐地打量四周。
她说:“我看出你没有炉前地毯。”
黛娜?李回头盯着她。她意识到这老妇人在敏锐地观察她,不过这只引起了她稍微的不快。马普尔小姐看了出来。她说:“你知道,这很危险。火星溅出来会落在房间地毯上。”
“可笑的老处女。”黛娜想,她虽然有些含糊,却友好地说:“以前有一块。我不知道哪里去了。”
“我猜,”马普尔小姐说,“是蓬松、毛茸茸的那种?”
“羊毛,”黛娜说,“看上去像羊。”
现在她被逗乐了。她想眼前是一个古怪的老家伙。
她拿出一枚半克郎硬币。“给你。”她说。
“哦,谢谢你,亲爱的。”
马普尔小姐接过来,然后打开那个小本。
“呃——我应该怎么写名字?”
黛娜的眼神突然变得冷漠、蔑视。
“爱管闲事的老猫。”她想,“这是她来这里的全部目的——四处探听丑闻2”她一字一顿地、恶意欢快地说:“黛娜?李小姐。”
马普尔小姐泰然地看着她。
她说:“这是巴兹尔?布莱克的房子,对吗?”
“对,而我是黛娜?李小姐。”
她挑战似的说完,头往后一仰,蓝色的眼睛闪闪发光。
马普尔小姐非常镇静地看着她说:“即使你或许认为我这样做不礼貌,但请允许我给你点忠告好吗?”
“我认为这样做不礼貌。你最好什么也不要说。”
“不过,”马普尔小姐说,“我还是要说。我想极力劝你不要继续在村里使用你未婚前娘家的姓。”
黛娜目不转睛地看着她。她说:“你这是什么意思?”
马普尔小姐认真地说:“很快你也许会需要你所能找到的一切同情和良好祝愿。还有,人们对你丈夫的正确看法对他很重要。在落后的乡下,人们对未婚同居的人带有偏见。我想你俩正假装扮演这样的角色而且乐在其中。这样做疏远了别人,使你们免于你们所说的‘老古董’的打扰。不过,老古董自有他们的用处。”
黛娜问:“你怎么知道我们已经结婚了?”
马普尔小姐露出不赞成的微笑。
“哦,亲爱的。”她说。
黛娜追问:“不,你是怎么知道的?你去过——去过萨默塞特教堂口巴?”
马普尔小姐的眼睛刹那间一亮。
“萨默塞特教堂?哦,没有去过。不过很容易猜到。你知道在村里什么事情也瞒不住。你们之间的那些争吵——是结婚初期的特点。非常——非常不像不合法的关系。你知道,人们常说(而且我认为很正确)只有当你和他结婚,你才能真正激怒他。如果没有——没有合法的契约,人就会十分小心谨慎,他们要时刻使自己相信一切都那么幸福、美好。他们不敢吵架:而我注意到结了婚的人,对打架和此后的和解乐此不疲。”
她停下来,眼中溢出柔和的光。
“这个,我——”黛娜笑了。她坐下点燃了一枝烟。
她继续说:“可是为什么你要我们承认这个事实?”
马普尔小姐表情严肃地说:“因为现在你的丈夫随时都有可能由于谋杀罪被逮捕入狱。”
3黛娜目不转睛地看了她一会儿。然后她不相信地说:“巴兹尔?谋杀?你开玩笑吧?”
“不,是真的。你没有看报吗?”
黛娜歇了口气。