第十五章 红屋
厨房走去。不一会儿,她与一个上了年纪的女佣人走了过来。那女佣人曾为他俩开过大门。
“我们正打算买下这幢房子。”汤米轻松愉快地说,“如果我们真买下了,我太大想知道你是否愿意和我们待在一块儿?”
克罗克特那高傲的脸上丝毫表情也没有。
“非常感谢,先生,”她说,“如果我愿意的话,我会仔细考虑的。”
汤米转脸看看莫尼卡。
“迪恩小姐,我对这幢房子很满意。我知道市场上还有另外一位买主,也知道他开的价钱。但是,我愿意多付一百英镑。很对不起,这是我能出的最高价了。”
莫尼卡态度不明朗地嘀咕了几句,贝雷斯福德夫妇俩就告辞了。
“我的推测是完全正确的。”当他俩走到屋外的车道上时,汤米说,“克罗克特肯定参与了此事。你注意到她刚才连呼吸都很急促吗?那是因为她把那罐子和盆摔在地板上后,又急急忙忙地从后面的楼梯跑下来。当然,她很可能有时会悄悄地把她侄儿藏在屋里,由他来干这种你称之为鬼魂现形的勾当。与此同时,她就可以安然地与这个家庭的人待在一块,而显得与此事毫不相干。我敢肯定,在明天之前,奥尼尔博士将会再次提高买房子的价格。”
果然不出所料,晚餐过后,他们收到一张便条。那是莫尼卡叫人送来的。
“我刚才得到消息,奥尼尔把他原来的买价提高了一百五十英镑。”
“那位侄儿肯定是个诡计多端的人。”汤米沉思道,“塔彭丝,我告诉你,他想得到的回报显然非常可观。”
“啊!是的!我们要能找到那笔财富该有多好啊!”
“那好,让我们开始做艰苦细致的工作吧!”
接着,他俩便开始仔细地审查那一大箱文件,这可是件挺费劲的事。他俩漫无目标地在那堆乱七八糟的纸堆里面搜寻着,每隔几分钟就交换一下情况。
“塔彭丝,你的最新发现是什么?”
“两张已付了款的账单,三封毫无价值的信,一张纸上记有保存新鲜土豆的诀窍,另一张是介绍如何制作柠檬乳酪饼的方法。那么你发现了什么呢?”
“一张账单,一首描写春天的诗,两篇从报纸上剪下来的文章:一篇是‘为何女人要买珠宝——一种明智的投资手段’;另一篇是‘一夫四妻——非同寻常的故事’;还有一页是介绍清炖野兔之妙法。”
“这太令人失望了。”塔彭丝心灰意冷地说。接着,他俩又再次投入那烦人的工作。最后,那箱子被翻了个底朝天,他俩面面相觑。
“我刚才把这个放在了旁边,”汤米说着拿起一半页纸。
“因为它引起了我的好奇心。但是我并不认为这会与我们在寻找的线索有任何联系。”
“让我看看。啊!是那种滑稽可笑的内容,人们把它们称作什么?对,叫字谜游戏,或者称为用诗、画凑字的游戏。”
她大声地念道:
“我的第一部分可放在火上烧,
我的整个可放入我的第一部分;
我的第二部分永远排行第一;
我的第三部分讨厌冬天的寒风。”
“哼!”汤米尖刻地说,“我看不出这诗人的韵律有何高明之处。”
“我倒也看不出你所发现的令人好奇之处在哪儿。”塔彭丝反唇相讥道,“大约五十年以前,每个人都常收集这类东西,并把它们保存好。在冬天的夜晚,大家围着壁炉时就可玩玩这类游戏来消磨时光。”
“我刚才指的并非诗体方面的问题。使我感到好奇的是写在它下面的那几个字。”
“圣路加,第十一章,第九首诗。”她读完后说,“这是《圣经》经文的标题。”