二十五、名字
词来替换。到现在为止一次都没有过。”
“那‘英语’又代表什么呢?”
“这个嘛,估计也还是‘英语’的意思。虽然我还不明白代表什么。”
“不明白代表什么就没办法了啊——恩?——啊!”
“怎么了?”
“‘英语’可能是我们听错了。其实不是外国人说的‘英语’,而是指的别的什么。比方说人的名字,‘英吾’什么的?”
“是啊,男人也有叫这种名字的。如果指的是名字,那么和‘大吉’之间好象也就有关联了呢。”
我决定在那地图材料的背面用红笔写出一些读音是“eigo”的名字,可是脑海里却一个汉字也浮现不出来,于是就先写下了片假名的“エイゴ”。写完后我就感觉到这个思路可能也错了。
“名字叫‘eigo’的人我一个也不认识啊。——S君呢?”
S君也不知道。美香也一样。
“啊,道夫君,岩村老师呢?岩村老师的名字叫不叫岩村エイゴ?”
“他叫这名字?不对不对,不是,好象是叫什么更变态的名字。现在岩村老师的名字已经不算提示了吧,因为我们已经知道是岩村老师杀了你。”
“也是啊。”
“不是‘狗’,不是‘dog’,也不是‘eigo’……”
就在那个时候,S君突然大声叫了起来。
“明白啦!明白啦!明白啦!”
我和美香满心期待地等着S君的下文,但是S君并没有马上说下去。
“……恩……所以……就是说……”
这似乎并不是一些没用的废话,S君好象正在脑子里拼命地整理着什么。
“道夫君!”
不一会儿,S君终于说话了。
“还记不记得我当时给大吉取‘大吉’这个名字时的事情?”
“啊,以前你对我说过的。一开始是英语的……”
不知道为什么,我的脑子里也突然间“当啷”响了一声。
S君继续说:“是啊,一开始,那家伙迷路了,流浪到我家,我本来是给它取名叫Lucky的。后来总觉得跟它不搭调,所以就改了。可是,如果改成一个和原来的名字完全不相干的新名字,还觉得有点对不住它,所以干脆就把Lucky这个名字直接翻译成了日语。”
“也就是说,改成了‘大吉’,是吧?”
似乎我终于多多少少能够领会一些S君想说的话了。但是却很难准确顺利地全部理解。答案似乎近在咫尺,可是却又难以明辨真正的含义。
“在那里。”
S君压低了声音。
“道夫君,给我看看那老爷爷在车站递给你的字条。”
我从口袋里取出字条,放在地图材料旁边。
“这个字条和这事有什么关联吗?”
“当然有啦,关联还大着呢。——所婆婆那个提示,其实指的就是这本书的作者名字。‘六村薰’。问你个问题,岩村的‘岩’,英语怎么说?”
“恩……”
我也终于明白了。
“是rock!也就是说,‘六村’是——”
“岩村!”
美香突然叫了出来。S君非常满意地说:“就是这么回事儿。”
“那本小说——就是那本写了杀死孩子还糟蹋尸体的小说,作者就是岩村老师。岩村老师说过,他以前出版过小说,原来是写过那样的小说啊!‘薰’,是他的原名吧?”
想起来真觉得自己没用。
也就是说——
S君重新拉开架势,慢悠悠地说。
“所婆婆是提示我们,这