第七章
,你们没多久就赶到了,原来你已经准备好就定位。现在我才明白,为何在把雕像运走时,你要我们帮忙挡开追在后头的媒体,因为你不希望调包时有媒体在侧。那尊假拿破仑早已放到油布下,等着你把化妆过的纳尔逊放到他旁边。等抵达仓库后,你只需要把塑胶糊成的拿破仑拿下车,叫手下开车把真的雕像载走就成了。真聪明啊!”
纽顿满脸愠色。
“我们不可能摸黑偷走雕像,这太难了,所以我在奎贝堤的公司找了份差事,因为我知道他们负责清理纳尔逊。我在清刷时,仔细量过雕像,我付钱叫一名雕刻家用玻璃纤维塑了一个可以把纳尔逊套进去的拿破仑像。从下面看,没人能看得出差异。”
“你顾虑得非常周全,”米尔顿说,“可惜犯了一个错误。”
“是啊。”贺雷同意道,“你太爱耍聪明了,你把纳尔逊的伎俩玩得极为彻底,但坏也就坏在这里,你忍不住用维尔纳夫的名字再玩一次花样。新城(Neoon)音似,查里,你用这名字来嘲笑我们,结果反而透露了你自己的行迹。”
“这里没几个新兴的城市。”指挥官说,“米尔顿凯因斯是最明显的一个,我们派地方警察查看高速公路的录影带,然后就找到你们了。你虽然把卡车‘戈斯洛和奎贝堤’的字样涂掉,却掩藏不住盖在绿油布下十七尺高的雕像。影带上看得很清楚,你们从米尔顿凯因斯的出口下来。我们只需要调查最近有哪个仓库租出去,就可以找到你们,并在现场把你们一网打尽。”
“这场仗你打输了。”贺雷说,“就像维尔纳夫将军一样。”
两人拉住他手臂,将他带出仓库,三人朝警车走去时,指挥官咯咯笑了起来。
“虽然可以推理出真相,其实我们也不是真的那么厉害,”他坦白地说,“我们非常好运,不过我的运气向来不错,这次也是一样。当你忙着用你的名字玩把戏时,却忘了把我的名字考虑进去。”
“你的名字?”纽顿问。
“狄克·米尔顿。英国那么大,你哪里不挑,偏偏挑中米尔顿凯因斯来藏匿雕像并庆祝胜利?这真是天网恢恢啊,查里,谢谢你。”
他用力将犯人推进警车后座。
“里头可装不下纳尔逊伯爵了吧?”他说。