返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第八章 船员们的打算
道。“你们难道没有看到在这些冰床上不再有船长,有的只是小酒馆?这是一种彬彬有礼地拒绝我们有权要求的东西的方式。”

    “但是你错了,有一个船长,”伯尔顿说,“我们不久就会看到他的,我拿我两个月的薪水打赌。”

    “好极了,”佩恩说,“出来一个我愿意当面讲两句话的人!”

    “谁在说船长?”一个新的插话者说。

    这是水手克里夫顿,他相当迷信,又嫉妒。

    “有什么关于船长的新鲜事儿吗?”他问道。

    “没有,”大家异口同声地回答他。

    “唉呀,我料想他会在某一个早晨出现在他的舱里,没人知道他是怎么来的,从哪儿来的。”

    “好了!”伯尔顿回答,“你又在幻想,克里夫顿,好像这家伙是苏格兰高地上奔跑的小妖精或小精灵似的!”

    “你爱怎么说就怎么说吧,伯尔顿,这不能让我改变主意,每天经过船舱的时候,我都透过锁孔望一眼,总有一天我会来告诉你们船长是什么模样,他是怎么来的。”

    “噢,见鬼!”佩恩说,“他的来路跟所有的人一样,你的船长。要是这是个想把我们带到我们不高兴去的地方的家伙,大家就知道他是怎么回事了。”

    “好!”伯尔顿说,“佩恩都不知道他,就想跟他吵架了!”

    “谁不知道他?”克里夫顿反驳道,他摆出一副万事通的样子,“他知不知道,还有待核实!”

    “你想说什么?”格里珀问道。

    “我明白。”

    “可是我们不明白你!”

    “唉呀,难道佩恩没跟他有过不愉快的事吗?”

    “跟船长?”

    “是的,跟狗船长,因为这恰恰是一回事。”

    水手们互相看了看,不太敢答话。

    “狗也好,人也好,”佩恩嘀咕着,“我跟你们说,这头牲畜总有一天会成气候的。”

    “看看,克里夫顿,”伯尔顿严肃地问道,“你就像约翰逊开玩笑说的话,把这条狗当成了真正的船长?”

    “当然,”克里夫顿自信地说,“要是你们像我一样观察,你们就会注意到这头牲畜的举止不同寻常。”

    “哪些举止?快点,说说!”

    “难道你们没看到它带着威严的神态在艉楼上走来走去的样子,它望着船帆,就好像它在值班一样?”

    “这是真的,”格里珀说,“我甚至有一天晚上确实看到它把爪子搁在轮舵上。”

    “不可能!”伯尔顿说。

    “现在,”克里夫顿又说,“难道夜里他没有离开船走到冰原上,既不怕熊,也不怕冷吗?”

    “这也是真的,”伯尔顿说。

    “人们看到这头畜牲像一条忠实的狗那样呆在人旁边,在厨房转来转去,厨师斯特朗给指挥官送好吃的食物的时候,它目不转睛地盯着他了吗?难道你们没有听到,夜里,当船走了两三海里的时候,它嚎叫得令你们脊梁发冷,而这在这样的气温下是不大容易感受到的?最后,你们看到过这条狗吃东西吗?它一点不吃人吃的东西,狗食从未动过,除非有一只手在船上秘密地喂养它,我有权力说这头畜牲不靠食物生存,因此,假如这不神奇的话,我就是头畜牲。”

    “说真的,”木匠贝尔回答,他已经听了克里夫顿的所有争论,“说真的,这是很有可能的!”

    但是其他的水手一言不发。

    “总之,”伯尔顿问,“‘前进’号到底要把我们带到哪里去?”

    “我一无所知,”贝尔回答,“到时候理查德·山敦就会得到另外的指示。”

    “但是谁给指示?”

    “谁给指示?”
上一页 书架管理 下一页

首页 >哈特拉斯船长历险记简介 >哈特拉斯船长历险记目录 > 第八章 船员们的打算