返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二章 实验饲养场
做一系列实验,用的是小公牛的原因,尽管这些小公牛在走廊里偶尔的不驯行为给其他学科的学生和教授造成了一些麻烦。不过,他得到的那些曲线却异常有趣,一旦发表,准会充分证明他的选择是正确的。就他自己而言,若不是因为这个国家科学经费太少,那他只要能够避免,就绝不会拿比鲸鱼小的东西做实验。当前,至少是在这个国家,要想搞十足够规模的公立自然饲养所,以实现他的愿望,恐怕只是个乌托邦。要是在德国嘛——嗯?

    雷德伍德有小公牛需要每天照管,所以,选择与建立实验伺养场的任务;便主要落到了本辛顿身上。全部费用,不言而喻,由本辛顿支付——直到能获得一笔补助金为止。于是,本辛顿就时而在他住所的实验室里工作,时而到一些往南通向伦敦城外的街巷里四处寻找场地。他那副一丝不苟的眼镜,那光秃秃的头顶,还有他那双划破的布靴,使许多不中他意的地产的主人们白抱了希望。他还在好几家日报和上登了广告,招雇一对负责可靠的男女(已婚),要求守时,勤勉,熟悉家禽,来全权照管一个三英亩地的实验饲养场。

    他有肯特郡乌夏附近的希克里勃罗找到了一个似乎合他需要的地方。这是个奇怪的与世隔绝的去处,座落在一条小山谷里,四周长着老松树林,每到夜晚,这树林便黑得可怕。一道隆起的沙丘挡住了这里的阳光,一口枯井和一间破败的小棚屋,使住所显得又矮小又丑陋。这所小屋四壁萧然,几扇窗户都破了,正千时分,车棚投下一个黑影。此地离村边上的人家有一哩半远,传过来的各种模糊声音也很难减轻这里的孤寂。

    在本辛顿看来,这地方大适合科学研究的需要了。他走遍所有的房间,挥动手臂,比划着各种笼子的位置,发现厨房只要稍作改变,就可以装配一系列孵卵器,成为孵化室。他当下就要了这房子。回伦敦的路上,他在绿丹顿停了一下,与一对答复了广告又符合他的要求的夫妇谈妥。当天晚上,他又成功地分离出足够剂量的赫拉克里士之恐惧一号,使当天办的事情有了现实意义。

    这对合乎要求的夫妇——他们命中注定要在本辛顿先生手下作为世界上第一批“神食”分发员——不仅老得厉害,而且脏得要命。这后一点,本辛顿先生没有注意到,因为再没有比实验科学生涯更能毁坏人的一般观察力的了。他们姓斯金纳,斯金纳先生,斯金纳太太。本辛顿先生在一间小屋里会到了他们。这屋里的窗户都是紧紧封死的,有一面有斑斑污迹的壁炉台镜子,还有些病奄奄的荷包草。

    斯金纳太太是位身个儿极小的老妇人,没有戴帽子,一头肮脏的白发紧绷绷地梳向脑后,那张脸儿从前主要被鼻子霸占,如今,牙掉了,下巴瘪了,所有的器旨都皱缩了,于是,脸上便只剩了那个大鼻子。她身穿鼠灰色衣服(如果她的衣服还能说有什么颜色的话),有个地方用红色法兰绒开了叉。她把本辛顿先生让进屋,一面小心谨慎地跟他谈话,一面从鼻子上面盯着打量他,这时,据她说,斯金纳先生正在换装。她还有一颗牙,这牙妨碍他说话,她把两只又长又皱的手紧张地握在一起,她告诉本辛顿先生说她饲养家禽多年,孵卵器的事儿她全懂;实际上,她俩自己就开过一个饲养场,只是后来因为缺学生才办不下去了。

    “学生们交钱的。”斯金纳太太说。

    过了一会儿,斯金纳先生露了面。他是个大脸膛的男人,口齿不清,眼又斜,使他总是看着你头顶上方,穿的便鞋划破了口子,这一点倒颇得本辛顿先生同情,他的衣服上明显地缺不少扣子。他用一只手扰住外衣和衬衣,另一只手的食指在黑金两色的卓布上沿图案花样画着,那只闲着的眼睛悲哀地、超然地凝望着,怎么说呢,望着本辛顿先生头顶上方的达摩克利剑①。“您办伺养场不为赚钱。对,先生。一个样的,先生。实验!说的就是呀。
上一页 书架管理 下一页

首页 >神食简介 >神食目录 > 第二章 实验饲养场