第九章
是没有根据的。土人经常用剧烈摩擦的方法使木柴着火。但并不是每一种木柴都能起火。此外,除了一般的方法以外,还有个“秘诀”,潘克洛夫摩不出火大概就是由于不懂这个“秘诀”的缘故。
潘克洛夫发了一顿脾气,一会儿就好了。赫伯特捡起他扔下的小木块,用力摩起来。这位健壮的水手看见少年还抱着成功的希望在干他已经失败的事,不禁哈哈大笑起来。
“摩吧,孩子,摩吧!”他说。
“我是在摩,”赫伯特笑道,“可是我也就是想使身体暖和一些,免得冻得直抖,并没有说要摩出火来;马上我就要和你一样热了,我的好潘克洛夫!”
不久,少年果然累得满头大汗。他们只好放弃这项工作,至少是当天晚上不再作取火的尝试。吉丁·史佩莱重复了足有二十次,说不能为了这一点小小的困难去打扰赛勒斯·史密斯。说完之后,他就躺到一个隔间里的沙铺上去了。赫伯特、纳布和潘克洛夫也同样躺了下来,托普睡在它主人的脚边。
第二天是3月28日,早上八点钟,工程师醒来了,他看见伙伴们都围在旁边看着自己,他还是象前一天那样,开口就问:
“荒岛还是大陆?”
他最惦记的就是这个问题。
“我们还一点也不知道哩,史密斯先生!”潘克洛夫答道。
“你们还不知道?”
“等你带我们到内陆去察看过以后,”潘克洛夫补充说,“我们就知道了。”
“我想我是能够试一试的,”工程师说,他不费多大的气力,就站了起来。
“太好了!”水手大声说。
“我感到浑身软得厉害,”史密斯说。“给我一点吃的,朋友们,不久就会好的。你们不是有火吗?”
他们没有马上就回答。隔了几秒钟,潘克洛夫说:
“唉!我们没有火,说得更正确些,我们现在没有火!”
于是水手把前一天的事从头到尾说了一遍。他把那根独一无二的火柴的趣事也告诉工程师了,然后又谈到他打算用土人的方法取火而没有成功的经过。
“我们可以想办法,”工程师说,“假如找不到跟火绒差不多的东西……”
“那怎么办呢?”水手问道。
“那么,我们就自己做火柴。”
“化学火柴吗?”
“化学火柴!”
“这并不比昨天你那样更困难,”通讯记者拍了一下水手的肩膀,大声说。
水手觉得事情没有那么简单,可是他也不反驳。大家都出去了,天气变得非常晴朗。太阳正从水平线上升起来,高大的悬崖上一层层的岩石被照得一片金黄,十分美丽。
工程师匆匆向周围看了一眼,就在一块石头上坐了下来。赫伯特递了一些蛤蜊和马尾藻给他说:
“我们只剩下这些了,史密斯先生。”
“谢谢你,孩子,”史密斯说,“够了……至少今天早上够吃了。”
他津津有味地吃着这粗糙的食品,喝了几口淡水,这是用一个巨大的贝壳从河里舀来的。
伙伴们默默地看着他。赛勒斯·史密斯总算吃饱了,就叉着两臂说:
“那么,朋友,你们还不知道命运把我们扔在荒岛上还是大陆上,是吗?”
“是的,史密斯先生。”少年说。
“明天我们就知道了,”工程师说,“到那时候就没有别的事了。”
“有的。”潘克洛夫说。
“什么?”
“生火。”水手说,这个念头牢牢地占据了他的脑海。
“我们一定要生火的,潘克洛夫。”史密斯说。
“你们昨天抬着我的时候,我