正文 第六百七十二章 莉丝家(二)
能够表演这种杂技的动物洛明的确见过,但对于老鼠……仓鼠来说,应该是有些过于困难了。
而且它一边啃着坚果,一边时不时瞟洛明一眼的表现,也让人感觉十分有灵性。
察觉到洛明疑惑的眼神,莉丝笑着说道:“这是我的动物伙伴,培罗。”
“动物伙伴?”洛明下意识地咀嚼着这个词,语气中带着点疑惑。
虽然今天莉丝貌似也施了翻译法术,但这并不意味着能够真的完全通畅沟通。
就像洛明现在给对方说“飞机”这个词,如果不加以解释的话,对方最多能猜到“是一种会飞的机器?”就是极限了。
不过莉丝却将洛明的疑惑理解成了另外一种,她露出了稍显钦佩的表情:“你也很懂啊,一般的法师将它叫做魔宠,不过我更贴近于德鲁伊,它和魔宠也有些区别。
总之它有相当于小孩的智力,可以听懂我的话语,反过来也一样。”
洛明想说她误会了,不过就在此时,她突然“啊!”的一声。
就像突然想起了什么似的,实际上也确实如此:“说到听懂,对了,法术持续时间……”
翻译法术并不是永恒的,持续时间有限,洛明后来了解到,永恒固化一个翻译法术效果的魔法物品,成本价都够买几千亩好地了。
而莉丝现在的能力,一次法术效果可以持续三十分钟,虽说她的法力肯定不止能用一次,但也绝对不可能连续几小时甚至十几小时都只干这个。
趁着有限的法术持续时间,她尽量试着跟洛明沟通,最后,一个笨办法就新鲜出炉了——
她花了点时间,将许多常用短句和单词写在了一张麻布上,然后交到了洛明手中,再次使用翻译法术后,将每个词的意思和发音都告诉他。
洛明就拿起羽毛笔,在抹布上歪歪扭扭用他自己能看懂的方法写下注释。
他注意到这个世界的文字也是字母文字,因此并没有贸然写下中文,而是用相对潦草,也更贴近通用语字母写法的拼音来标注含义以及注音——这里让他想起了小学学英语的时候某些人投机取巧的手段。
而拼音本身,虽然表达的是中文的意思,但表面上看起来也是一种字母文字,不仔细看的话甚至像是类通用语的某种语言的花体字,就显得不那么突兀了。
而且拼音本身也写的相对潦草,哪怕莉丝也没法轻易看懂并且分析吧。
虽然防备着恩人这件事让洛明稍微有点惭愧,不过他不打算暴露自己身为穿越者这过分异常的身份,而且不让她白花时间钻研这个对她来说也没有害处。
总之这样一来,哪怕法术效果结束,洛明也姑且能照着这个写在麻布上的《实用日常通用语交流手册》来和莉丝实现基本的交流。
说实话,洛明的确将这件事看得很重要——他穿越到这里,说不定可能很久都无法回到地球了,莉丝出于愧疚才收留他治伤,他伤好了之后难道就好意思一直赖在女孩子家?
以后肯定要和其他人打交道,并不是每个人都能使用翻译法术的,倒不如说莉丝这种会法术的才是少数。
哪怕对方会用法术,为什么要免费帮忙呢?
只有尽快学会当地语言,才能保证自己以后的生活尽量少遇到麻烦。