第十章 “虎!虎!虎!”与“东风,雨”
如按⑴⑶⑷⑵来变化,则成为“返ヲ乞ゥ电”,便不成文了。
例二:抗议ヲ提出セリ
⑴⑵⑶⑷⑸⑹
如按⑷⑵⑹⑶⑴⑸来变易位置,则变成“提出议リヲ抗セ”,便使人莫名其妙了。
如此说来,此种打乱原来“文字状态”的办法,便使人束手无策,从而绝对保密了?其实不然,天下事都是相对的。第一,这种颠倒文字次序的方法,要有固定的规律,不可能随意乱来,否则收电一方也无从译之成文,岂不庸人自扰?第二,不可能整个电文全部加以文字颠倒,否则收发双方都非常费时费事,影响工作效率。只能预先约定若干个位置上进行若干个文字次序的颠倒,其他依然保持原来“文字状态”而不变。亦即说密电文的大部分仍保持原来次序,形成文字状态,他们还是可以从中破译出一定数量的单字、单词,用来与被颠倒次序的双字组群相结合,从上下文的意义和日语语法的特点来断定这些双字组群应该是哪些字和词,从而解开颠倒次序的规律和其固定的位置。这样一来,也就一解百解了。
有时,在若干份密电文中会发现有那么几个同样的双字组群彼此位置次序不同,其中必有某一双字组群是没有经过次序颠倒而保持原来文字状态的,往往易于发现次序颠倒规律及其位置。
四号密码更是一种叫人眼花缭乱、产生错觉的办法,就是英文密电文内按一定规律插进一个或若干个单字英文字母来打乱原来的“文字状态”,叫人扑朔迷离,容易上当。诚然,若是我们按老办法照每个双字英文字母来划分,往往会划错,就使原来电文失去应有的“文字状态”了。怎么办呢?其实这一方法也有致命的弱点,只要我们不去划组,听任保持原文状态,仔细观察亦可迎刃而解。首先,以前述的ガヲ这两个格助词为目标去寻找,往往可以较容易找到。从日语组织来说,ガ是表示主语,自然在前;ヲ表示宾语,往往在后。这两个日本字母(自然各以两个英文字母来代替)之间,数一数英文字母,如是单数(亦即奇数),则可肯定其中插有一个只起捣乱作用的英文字母。如果是双数(亦即偶数),则大致可以断定其中没有插进这样的字母。其次,进一步去查找那插进的字母是什么字和在哪个位置,这就相当费力了。必须找来多份电文,进行比较。由于多份,其中不免有些双字组群,既出现于此,亦出现于彼,两者却相差一个英文字母。于是,那个插进去的英文字母就被“揪”出来,而其位置也随之确定。再凭这确定的位置,再去揪其他插进去的另外英文字母。如此循环往复,互相对比,就可以把插进去的英文字母一一找出来,而其各自的位置也随之确定。在相应的位置上剔去这些英文字母,电文就恢复原来的“文字状态”,亦易于破译出来了。
这套密码的系列分段密码都被沐涧颖成功破译后,密电里面的内容也逐步被她破译出来,她才清楚这些电报居然是日本外交部向西南太平洋各地,包括菲律宾、安南(即现在的越南)、暹逻(泰国)、仰光、马来西亚、印尼、新加坡以及其他群岛上所有日本领事馆发的。而且其中还有一个奇特的现象,发布了许多暗语,这些密码中的暗语也都先后被她破译,许多大致都相同。例如:“西风紧”表示“与美国关系紧张”,“北方晴”表示“与苏联关系缓和”,“东南有雨”表示“与中国战场吃紧”,“女儿回娘家”表示“撤侨”,等等。还有其他几十个隐语代号。其中被她破译出来的最多的还是“虎!虎!虎!”,这条暗语特别明显,而且发往各地的密码电报当中几乎都有这一密码隐语,而且电令中还特别强调规定这一隐语代号在必要时将由无线电广播电台播放,要求各领事馆随时注意收听。
外交部频繁与各地向各驻外领事馆发布同样的系列暗语,其中一定涉及重大的国际问题。她再结合当时的国际