第一卷 如何获得爱情
受了伤;他说话,他为这个或是那个相扑人和别人打赌,他刚接触对方的手,他摆出东道去问谁得胜,忽然一枝飞快的箭射透了他;他呼号了一声;于是起初是看斗的看客,如今自己变成牺牲者之一了。
不久之前,凯撒给我们看那海战的戏,在那里,波斯的战舰和凯克洛泊斯的儿郎的战舰交战,那时两性的青年从各处跑来看这戏;罗马在那时好象是个世界的幽会地。在这人群中,谁没有找到一个恋爱的对象呢?啊啊!多少的人被一缕异国的情焰烧得焦头烂额!
可是凯撒准备去统一全世界了;现在,东方的远地啊,你们将属于我们了。巴尔底人啊,你们就要受罚了。克拉苏斯在你的墓中享乐啊;而你们,不幸落在蛮族手中的旗帜啊,你们的复仇者已前进了;年纪还很轻的时候,他就有英雄的气概,虽则还是个孩子,他却已指挥那孩子力所不及的军队了。懦怯的人们,不要去计算神祗的年龄吧:在凯撒们中,勇敢是超过年岁的。他们的神明的天才是走在时间的前面而发着怒,不耐那迟缓的长大。还是一个小小的婴孩,谛伦斯的英雄已经用他的手扼死两条蛇了:他从小就做宙斯的肖子了。而你,老是童颜的巴克斯,你是多么伟大啊,当战败的印度战栗在你的松球杖前时!孩子啊,这是在你祖先的保护之下和用你祖先的勇气,你将带起兵来,又将在你祖先的保护之下和用你祖先的勇气战胜他人:一个如此的开端方能与你的鸿名相符。今日的青年王侯,有一朝你将做元老院议长。
维纳斯的宝带
你有许多弟兄;为那对你弟兄们的侮辱报仇啊。
你有一个父亲:拥护你父亲的权利啊。交付你兵权的是国父,也是你自己的父亲;只有仇敌,他才会篡窃父亲的王位。你呢,佩着神圣的武器,他呢,佩着背誓的箭。人们会看见,在你的旗帜前,神圣的正义走着。本来屈于理的,他们当然屈于兵力了!愿我的英雄将东方的财富带到拉蒂姆来。
玛尔斯神,还有你,凯山神,在他出发时,助他一臂的神力吧,因为你们两个中一个已经成神了,另一个一朝也将成神的。是的,我预先测到了,你将战胜的,我许下一个心愿为你制一篇诗,在那里我的嘴很会为你找到流利的音调。我将描写你全身披挂,用一篇理想的演说鼓励起你的士卒。我希望我的诗能配得上你的英武!我将描写那巴尔底人反身而走,罗马人挺胸追逐,追逐敌人时从马上发出箭来。哦,巴尔底人,你想全师而退,可是你战败后还剩下些什么呢?巴尔底人啊,从此以后玛尔斯只给你不吉的预兆了。世人中之最美者,有一朝我们将看见你满披着黄金,驾着四匹白马回到我们城下。在你的前面,走着那些颈上系着铁链的敌将们;他们已不能像从前一样地逃走了。青年和少女都将快乐地来参与这个盛会,这一天将大快人心;那时假如有个少女问你那人们背着的画图上的战败的王侯的名字,什么地方,什么小川,你应当完完全全地回答她;而且要不等她问就说;即使有些是你所不知道的,你也当好象很熟悉地说出来。这就是幼发拉底河,那在额上缠着芦苇的;那披着深蓝色的假发的,就是底格里斯河;那些走过来的,说他们是亚美尼亚人;这女子就是波斯,它的第一个国王是达纳爱的儿子;这是一座在阿凯曼耐斯的子孙的谷中的城。这个囚徒或者那个囚徒都是将士;假如你能够,你便可以一个个地照他们的脸儿取名字,至少要和他们相合的。
筵席宴会中也有绝好的机会,人们在那里所找到的不只是饮酒的欢乐。在那里红颊的丘比特将巴克斯的双臂拥在她纤细的臂间。待到他的翼翅为酒所浸湿时,沉重不能飞的柯毗陀不动地停留在原处了。可是不久他便摇动他的湿翅,于是那些心上沾着这种炎热的露水的人便不幸了。酒将心安置在温柔中使它易于燃烧;烦虑全消了,被狂饮所消去了。于是欢笑来了;