正文 第十四章 秘密
“难道男孩子偶尔玩一下无伤大雅的游戏就丧失尊严了吗?”劳里恼火地问。
“那得看他怎么玩和在什么地方玩。我不喜欢内德这帮人,也希望你别粘上他们。妈妈不许我们请他到家玩,虽然他想来,如果你变得像他一样,她便不会让我们再这么一起嬉闹了。”“真的?”劳里焦虑地问。
“当然,她看不惯赶时髦的年青人,她宁愿把我们全都关进硬纸匣里,也不让我们跟他们拉扯上。”“哦,她倒不必拿出她的硬纸匣来,我不是赶时髦的那种人,也不想做那种人,但我有时真喜欢没有害处的玩乐,你不喜欢吗?”“喜欢,没有人反对这样的娱乐,你爱玩便玩吧,只是别玩野了心,好吗?不然,我们的好日子就完了。”“我会做个不折不扣的圣人。”“我可受不了圣人,就做个其实、正派的好小伙吧,我们便永不离弃你。如果你像金斯先生的儿子那样,我可真不知道该怎么办;他有很多饯,但却不知怎么用,反而酗酒聚赌,离家出逃,还盗用他父亲的名字,可谓劣迹斑斑。”“你以为我也会做出这种事?过奖了!”“不,不是——噢,哎呀,不是的!——但我听人说金钱是个蛊惑人心的魔鬼,有时我真希望你没有钱财,那我就不必担心了。”“你担心我吗,乔?”“你有时显得情绪低落,内心不满,这时我便有点儿担心;因为你个性极强,如果一旦走上歪路,我恐怕很难阻挡你。”劳里一言不发,默默而行。乔望着他,暗恨自己快嘴快舌没有遮拦,因为虽然他的嘴唇依旧挂着微笑,似乎在嘲笑她的忠告,一双眼睛却分明含着怒意。
“你是不是打算一路上给我训话?”过了好一会儿他问。
“当然不是。为什么?”
“如果是,我就乘公共汽车回家;如果不是,我就和你一块步行,并告诉你一件顶顶有趣的新闻。”“那我不再说教了,我很想听听你的新闻。”“那很好,不过,这是个秘密,如果我告诉你,你得把你的告诉我。”“我没有什么秘密。”乔一语未毕,又猛然住了口,想起自己还真有一个。
“你知道自己有的——你什么也藏不住,还是乖乖说出来吧,不然我就不说,”劳里叫道。
“你的那个是好消息吗?”
“噢,怎么不是!都和你认识的人有关,简直妙不可言!
你应该听听,我憋了好久了,一直想讲出来。来吧,你先开始。”“你在家一个字也不能提,好吗?”“只字不提。”“你不会私下取笑我?”“我从来不取笑人。“不,你取笑的,你什么都可以从人家嘴里套出来。我不知你是怎么做的,但你天生是个哄人的专家。”“谢谢了,请说吧。”“嗯,我把两篇故事交给了一位报社编辑,他下个星期就答复我,”乔向她的密友耳语道。
“好一个马奇小姐,著名的美国女作家!”劳里叫道,把自己的帽子向空中一抛,然后接祝这时他们已走到城郊,两只鸭、四头猫、五只鸡和六个爱尔兰小童见状全都大乐不已。
“小声!我敢说这不会有什么结果,但我总要试一试才会甘心。我不想让其他人失望,所以只字未提。”“你一定得偿所愿。嘿,乔,现在每天出笼的文章有半数是垃圾,跟它们一比,你的故事堪称是莎士比亚的大作。看到你的大作印在报上该多有意思!我们怎能不为我们的女作家而感到自豪?”乔眼睛闪闪发亮。劳里相信她,她心里感到甜丝丝的,而朋友的赞扬总是比一打报上吹捧自己的文章还要动听。
“你的秘密呢?公平交易,特迪,否则我再不会相信你的,”她说,试图把因劳里的鼓励而燃起的巨大希望打消掉。
“我说出来或者会尴尬,但我并没说要保密,所以我要说,但凡我知道一星半点好消息,如果不告诉你心里就不会舒坦。
我知道梅格的手套在哪儿。”