黄帝第二
酌),砍。挞,打。
(19)指擿无痟痒擿,音zh(至),搔爬。痟,音xiāo(消),疼
痛。
(20)硋音i(碍),同碍。
(21)滑音gǔ(骨),扰乱。通汩(gǔ)。一本作汩。
(22)踬音zh(至),阻挡,妨碍。
(23)天老、力牧、太山稽张湛注:三人,黄帝相也。
(24)情此处情字亦当训欲,与《天瑞篇》寿者人之情的情字相同。参见林类年且百岁节注⑧。
(25)又二十有八年《释文》:一本作三十有八年。《集释》:《路史后记》五注引作四十八年,《事文类聚后集》二一引作二十有九年。
(26)登假同登遐。古代帝王死亡的讳称。《礼记曲礼下》孔颖达疏:登,上也;假,已也。言天子上升已矣,若仙去然也。
(27)号音ho(豪),哭。
【译文】
黄帝即天子位的第十五年,因天下百姓拥戴自己而十分高兴,于是就保养身体,兴歌舞娱悦耳目,调美味温饱鼻口,然而却弄得肌肤枯焦,面色霉黑,头脑昏乱,心绪恍惚。又过了十五年,因忧虑天下得不到治理,于是竭尽全部精力,增进智慧和体力,去治理百姓,然而同样是肌肤枯焦,面色霉黑,头脑昏乱,心绪恍惚。黄帝长叹道:我的错误真是太深了。保养自己的毛病是这样,治理万物的毛病也是这样。于是他放下了纷繁的日常事务,离开了宫殿寝室,取消了值班侍卫,撤掉了钟磐乐器,削减了厨师膳食,退出来安闲地居住在宫外的大庭之馆,清除心中杂念,降服形体欲望,三个月不过问政治事务。有一天,他白天睡觉时做梦,游历到了华胥氏之国。华胥氏之国在弇州的西方,台州的北方,不知离中国有几千万里,并不是乘船、坐车和步行所能到达的,只不过是精神游历而已。那个国家没有老师和官长,一切听其自然罢了。那里的百姓没有嗜好和欲望,一切顺其自然罢了。他们不懂得以生存为快乐,也不懂得以死亡为可恶,因而没有幼年死亡的人;不懂得私爱自身,也不懂得疏远外物,因而没有可爱与可憎的东西;不懂得反对与叛逆,也不懂得赞成与顺从,因而没有有利与有害的事情。没有什么值得偏爱与吝借的,也没有什么值得畏惧与忌讳的。他们到水中淹不死,到火里烧不坏。刀砍鞭打没有伤痛,指甲抓搔也不觉酸痒。乘云升空就像脚踏实地,寝卧虚气就像安睡木床。云雾不能妨碍他们的视觉,雷霆不能捣乱他们的听觉,美丑不能干扰他们的心情,山谷不能阻挡他们的脚步,一切都凭精
神运行而已。黄帝醒来后,觉得十分愉快而满足,于是把大臣天老、力牧和太山稽叫来,告诉他们说:我安闲地在家中住了三个月,清除了心中的杂念,降服了形体的欲望,专心考虑能够保养身心和治理外物的方法,却仍然得不到这种方法。后来我因疲倦而睡觉,做了一个这样的梦。现在我才懂得最高的道是不能用主观的欲望去追求的。我明白了!我得到了!但却不能用语言来告诉你们。又过了二十八年,天下大治,几乎和华胥氏之国一样,而黄帝却升天了,老百姓悲痛大哭,二百多年也不曾中断过。
【原文】
列姑射山在海河洲中①,山上有神人焉,吸风饮露,不食五谷;心如渊泉②,形如处女;不偎不爱③,仙圣为之臣④;不畏不怒⑤,愿悫为之使⑥;不施不惠,而物自足;不聚不敛,而已无愆⑦。阴阳常调,日月常明,四时常若⑧,风雨常均,字育常时⑨,年谷常丰;而土无札伤⑩,人无夭恶,物无疵厉(11),鬼无灵响焉(12)。
【注释】
①列姑射之山在海河洲中此段文字大意又见《山海经海内北经》与《庄子逍遥游》中。
②渊泉深泉。