说符第八
、《金楼子杂记上篇》亦并有地字。
【译文】
东方有个人叫爰旌目,到别的地方去,饿倒在道路上。狐父城的强盗名字叫丘,看见后便把自己壶里装的饭倒出来喂他。爰族目吃了三口以后便睁开了眼睛,问:你是干什么的?强盗说:我是狐父城的人丘。爰旌目说:呀!你不是那强盗吗?为什么要喂我饭呢?我宁死也不吃你的饭。于是两只手爬在地上呕吐,吐不出来,喀喀地咳了两声,便趴在地上死了。
狐父城的那个人虽然是个强盗,但饭却不是强盗。因为人是强盗就说他的饭也是强盗而不敢吃,是没有搞清楚名与实的区别啊。
【原文】
柱厉叔事莒敖公①,自为不知己,去②,居海上,夏日则食菱芰③,冬日则食橡栗。莒敖公有难,柱厉叔辞其友而往死之。其友曰:子自以为不知己,故去。今往死之,是知与不知无辨也。柱厉叔曰:不然。自以为不知,故去。今死,是果不知我也。吾将死之,以丑后世之人主不知其臣者也。凡知则死之,不知则弗死,此直道而行者也。柱厉叔可谓怼以忘其身者也④。
【注释】
①莒敖公春秋时宫国国君。莒,音jǔ(举),西周分封的诸侯国,春秋初迁于莒,在今山东莒县。公元前431年为楚所灭。
②自为不知己,去《集释》:北宋本、汪本、秦刻卢解本、世德堂本去作者,陶鸿庆云:自下当有以,字,者,当作,去,,以草书相似而误。
③菱芰菱,俗称菱角。芰,音j(技),即菱。则菱芰意复。
许维遹:《吕氏春秋恃君览》菱芰,一作菱芡,。高诱注:菱,芰也。芡,鸡头也,一名雁头,生水中。芡,音qin(欠),江苏俗称狗鸡头,种子称芡实,供食用,中医上可入药。
④怼音du(队),怨恨。
【译文】
柱厉叔服事莒敖公,自己认为莒敖公不了解自己,便离开了他,住到了海边。夏天吃菱角鸡头,冬天则吃橡子板栗。莒敖公有了灾难,柱厉叔辞别他的朋友,要用性命去援救莒敖公。他的朋友说:你自己认为莒敖公不了解你才离开他的,现在又要用性命去援救他,这样,了解你与不了解你没有分别了。柱厉叔说:不对。我自己认为他不了解我,所以离开了他。现在为他而死,是用事实去证明他确实是不了解我。我去为他而死,是为了讽刺后代君主中那些不了解他臣下的人。一般说来,能视为知己的便为他而死,不能视为知己的便不为他而死,这是直来直去的办法。柱厉叔可以称得上是因为怨恨而忘记自己身体的人。
【原文】
杨朱曰:利出者实及①,怨柱者害来。发于此而应于外者唯请②,是故贤者慎所出。
【注释】
①及俞樾:及乃反字之误。出与反犹往与来,相对成文。《释文》实及,作实反,云:反一作及,非也。
②请通情。
【译文】
杨朱说:把利益给出去,就会有实惠返回来;把怨恨给出去,就会有祸害返回来。从这里散发出去,在外面能得到响应的,只有人情,所以贤明的人对于应把什么散发出去十分谨慎。
【原文】
杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之①。杨子曰:嘻!亡一羊何追者之众?邻人曰:多歧路。既反,问:获羊乎?曰:亡之矣。曰:奚亡之?曰:歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。门人怪之,请曰:羊,贱畜,又非夫子之有,而损言笑者,何哉?杨子不答,门人不获所命。弟子孟孙阳出以告心都子。心都子他日与孟孙阳偕入,而问曰:昔有昆弟三人,游齐鲁之间,同师而学,进仁义之道而归。其父曰:仁义之道若何?伯曰:仁