第七节
因此看来音乐像更古老些,虽然按我们的观念真实音乐纪时并不长。”
她又说:
“您喜爱音乐吗?”
他用一种严肃的信念回答说:
“我爱一切艺术。”
她又问道:
“人们知道谁是您这一门的始创人吗?”
他想了想,于是用一种不慌不忙的声调说,像在叙述一个令人感动的往事:
“按照古希腊的传统说法,应当是雅典人德达尔①。可是最美丽的传说将这个发明功劳归于一个锡西奥纳②的制陶工人。他的女儿用一枝箭一笔画出了她未婚夫的侧影,她的父亲用粘土填满了这个侧影,把它塑造成形,于是我这行艺术诞生了。”
①D′eolale希腊古建筑师,克利特岛迷宫的建造者,被囚,传说用羽毛及腊制翼逃出,死于意大利。
②Sie古希腊市名,为希腊绘画、塑雕发源地,其遗迹被视为古Pheloponese瑰宝。
拉马特喃喃说:“真动人。”然而,沉默了一会儿,又说:
“唉!您请随便说罢,普雷多莱!”
接着就对德-比尔娜夫人说:
“夫人,这个人说到他喜欢的东西时,您真没法形容多引人入胜,他表达得多好,说明得多好而且叫人喜爱。”
可是这位雕刻家像是并不想摆谱也没有想夸夸其谈。他已经在他的脖子和衬衫之间塞进了他餐巾的一个角,免得弄脏了他的背心,于是用他的汤匙喝起汤来,一副乡下人喝汤时规规矩矩的神气。
然后他喝了一杯酒,挺起腰来,神气自在了些,有点儿适应环境了。
他时不时地想转过身去,因为从镜子的反射里他看到在他后面壁炉上陈列着一批很现代化的作品。他没有见过这种雕塑,于是想猜出作者来。
末了,他忍不住了,他问道:
“这是法尔古埃尔①的,对吗?”
①Falguiere(1831-1900)法国雕刻家,杰作有斗鸡的优胜者,埃及舞女等。
德-比尔娜夫人笑了起来:
“是的,是法尔吉埃尔的。您怎么能从镜子里看出来?”
这回是他微笑了。
“啊!夫人,不管是在什么情况,我总是一眼就能看出从事画画的人做出的雕像,或者做雕塑的人画的画,它们和专门单于一行的人做出来的完全不同。”
拉马特想让他的朋友显显身手,要求他作些解释,普雷多莱接受了要求。
他对雕塑家的画和画家的雕塑指出的特征、所给的描绘刻划出的气质如此清晰、独创而有新意,加上他语言从容精确,使得大家耳听目明。他从美术史的倒叙说明,逐代举例一直追溯到意大利初期的画家兼雕塑家大师:尼科拉-德-皮塞和让-德-皮塞,多纳泰洛,洛伦佐-吉贝尔蒂。他指出狄德罗②对这个问题有许多奇特见解,于是作为结论他举出了佛罗伦萨城圣-让洗礼教堂那些门上由吉贝尔蒂所作的浅浮雕,它们如此生动和富于戏剧性,毋宁像是更富于布幅油画风格。
②Diderot(1713-1784)法国作家思想家兼评论家,为十八世纪极重要哲人。
他那双粗壮的手在他前面摆动来摆动去,仿佛满手捏着成型的泥料,在它们柔和轻巧的动作下,变得叫人看了出神,他以十分充足的信心用双手模拟出了他所描述的作品使得大家好奇地顺着他的手指看,像在杯子和盘碟上面浮现了由他嘴里描述的形象。
后来当人家给他送上了他喜欢吃的东西时,他就不再讲了,埋头吃起来。
一直到吃完饭,他都没有多讲,甚至很难听懂当时桌上的谈话。这些话题从对一场戏剧的反应转到一件政