第十一章
人和琼斯太太一样,仍然坚持自己的看法。
“跟她母亲一模一样,”她说,这当儿艾尔西正由亨利陪伴,骑着非阿尔卡,兴高采烈地赶过他们乘的马四。
“不见得,”她儿子说。“据我所知,卡斯特斯夫人的近况不佳。我听琼尼.赫洛尔说,最近大夫看望卡斯特斯夫人时,发现她眼睛下边有一块青痕。她说,是摔倒了碰的,可全村的人都知道,卡斯特斯在家时常打她。他手里有钱,就跑到伦敦去玩女人。但卡斯特斯夫人还是那么喜欢这个畜牲。Degustibus……我不信,艾尔西小姐也会那样心甘情愿受别人虐待,包括我那位殷勤的同学。”
“菲尔又搞什么名堂了?这次是怎么回事?”
“他还是老一套:喝酒,玩女人,揍看夜的。因为看夜的手里的灯妨碍他。不过还不会闹出乱子,否则,我要亲自教训教训他。他纯粹是坏蛋。尽管跟卡斯特斯不一样,但还是坏蛋。但愿他不是在追求艾尔西吧?他绝不会跟艾尔西结婚。”
蒙克顿夫人耸耸肩膀。
“所有男人都向艾尔西献殷勤,她故意让他们争风吃醋,赫鲁维姆奇克当年就是这样,不过艾尔西的手腕相当高明,不会使别的女人嫉妒她。看来,现在她又要勾引她姐夫了。艾尔西玩弄那些傻小子,不干我的事,可我绝不许她伤害比阿特丽斯,否则我就要给这个丫头点厉害看看。”
“妈妈,我不相信艾尔西会变到这种地步。再说,不管她怎么费尽心机,也不会有结果的——特尔福德对妻子永远不会变心。”
“看他敢变心。”老伯爵夫人威胁说。
过了几个星期,蒙克顿夫人又从各方面听到许多风言风语,很不放心,便派佣人带着她写的一纸便笺去巴顿,请比阿特丽斯前来品茶。佣人回报说,邀请被婉言谢绝了,因为迪克正在长牙,还有点发烧。
第二天,孀居的伯爵夫人没有事先通知,就亲自来到巴顿。琼斯太太慌慌张张跑出来迎接她。
“请伯爵夫人原谅。太太在儿童室里看着孩子。这孩子整天折腾。”
从楼上传来孩子的哭叫声。
“我想夜里也准是这样,不过,既然他能哭出声来,就不会有什么事。别叫比阿特丽斯下来,我上楼去。亲爱的,这有什么呢,难道您认为我从来没有看到过孩子长牙吗?”
琼斯太太一面连声道歉,一面把蒙克顿夫人引进儿童室。
“夫人,伯爵夫人来了。您是不是把孩子交给我?”
比阿特丽斯拍着迪克,在屋子里走来走去。孩子渐渐安静下来。她转让过身来,没有露出任何惊异的表情。
“您好,蒙克顿夫人,”她轻声说。“请您稍等一会儿。”迪克就要睡着了。请琼斯太太把椅子给您放在壁炉旁边。
“不用管我,”客人说。“我只是来跟您聊聊天。请您费心把椅子放得离火远点。再请给我一本书。”
她看了一会儿书,但立即又把它放下,坐在那里,端详着急位年轻妇人。比阿特丽斯仍旧摇晃着孩子,来回走着。孩子熟睡后,她把他放在摇篮里,请客人来到隔壁房间。她在门口停住了脚步,听了一会儿。儿童室里寂静无声。
“孩子睡着了,”蒙克顿夫人说。“请坐下谈谈吧。最近一直不见您。您总是很忙。”
比阿特丽斯坐了下来,看上去十分疲惫。
“您知道,孩子真叫人操心。即使他们不生病,也是一步离不开人。”
“这孩子身体很好。哈里也很结实,。詹姆斯大夫今天还对我说,他从来没有看见过这样慈爱的母亲和这样漂亮的孩子。前天我还看见过哈里。”
“是吗?在哪儿?”
“在去艾博茨一马什的路上,他坐在波尼马驾的马四里