第八章
更气了。
"我不要你的钥匙,"她说:"我不要你清理什么东西出来。我一点也不想把你从这小屋里赶走,谢谢你!我只要不时能到儿来坐坐,象今天一样,但是我还可以坐在这门檐下。好了,请你不要多说了。"
他的两只狡猾的蓝眼睛又向她望着。
"但是,"他用那沉浊的迂缓的土话说,"小屋是欢迎夫人来的,钥匙是她的,其他一切都是她的。不过,在这个季节,我得饲养小雉,我得忙这忙那的。如果在冬天,我便差不多用不着到这小屋里来。但是现在是春天了,而克利福男爵要我开始养些雄鸡……夫人到这儿来时,无疑地不愿意我老是在她周围忙忙碌碌。"
她在一种朦胧的惊愕中听着他。
"你在这里于我有何关系呢?"她问道。
"这是我自己要觉得碍事!"他简单地但是意味深长地说。她的脸红了起来。
"好!"她最后说,我妨碍你好了,但是我觉得坐在这儿,看你管理着站雄鸡,于我一点也没有关系,而且我还喜欢呢,但是你既以为这是碍你的事,我便不丙妨碍你好了,你不要害怕了,你是克利福男爵的守猎而不是我的。"
这句话是奇异的,她自己也不知道她为什么说出了这样的话。
"不,夫人,这小屋子是夫人的,夫人随时喜欢怎样就怎样。你可以在一星期前通知我把我辞退了,只是……
"只是什么?"她不知所措地问道。
他怪可笑地把帽子向后推了一推。
"只是,你来这里时,尽可以要求这小屋子你一个人用,尽可以不愿意我在这儿忙这忙那的。"
"但是为什么?"她恼怒地,说"你不是个开化了的人么?"你以为我应该怕你么?为什么我定要留心你和你的在与不在?难道那有一点儿关系么?
他望着她,脸上显着乖戾的笑容。
"没有的,夫人,一点儿关系也没有的。"他说。
"那么,为什么呢?"她问道。
"那么,我叫人另做一片钥匙给夫人好吗?"
"不,谢谢!我不要。"
"无论如何我另做一片去,两片钥匙好些。"
"我认为你是个鲁莽的人!"康妮说,脸红着,有些气急了。
"啊,啊!"他忙说道,"你不要这样说!啊,啊!我是不含坏意的,我只是想,要是你要到这儿来,我便搬迁,而在旁的地方另起炉灶,那是要花好大的功夫的,但是如果夫人不要理会我,那么……小屋子是克利福男爵的,而一切都听夫人的指挥,听夫人的便,只要我在这儿做这做那的时候,夫人不要理会我就完了。"
康妮迷乱得莫名其妙地走开了。她不知道自己究竟是不是给他侮辱了,是不是给他极端干了,也许他说的话并不含有什么坏意,也许他不是要说,如果她去那小屋里,她便要他避开。好象她真有这个意思似的!好象他那傻子在不在那里,有什么关系似的!
她在纷乱的屋中回家去,不知道自己在想着什么,感觉着什么。