返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
仓央嘉措情歌全集
成衣,深悔苍鹰一怒非。

    为竖幡幢诵梵经,欲凭道力感娉婷。

    卦箭中鹄的以后,

    龙钟黄犬老多髭,镇日司阍仗尔才。

    鲜花和蜂儿拆散的,

    ①此黄犬当是为仓央嘉措看守便门者。

    薄暮出去寻找爱人,

    我少年寄身之所,

    是我佛教法的仇敌。

    请我到伊家去赴宴。

    邀得了这些宠幸;

    决不生离。

    好似拿在网里的蜂儿。

    ①此名意译当作“夺人心神的仙女”。

    洁净的水晶山上的雪水,

    犹如拾了一块白光的松石,

    自己的意中人儿,

    ①《仓央嘉措别传》言夜出,有假发为世俗人装,故有垂发结缨之事。当是与所欢相诀之词,而藏人则谓是被拉藏汗逼走之预言。

    ①此野合之词。

    并没有想要走错。

    抱惯娇躯识重轻,就中难测是深情。

    往诉不堪逢彼怒,美人心上有层冰。

    意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思。

    我和市上的女子,

    比似园林多少树,枝头一果娉鲊妍。

    初三的明月发白,

    你是否用假情假意,

    绝似花蜂困网罗,奈他工布少年何。

    工布谷底的鹦鹉,

    我心中承认是对的。

    ②这一节是荡子的话。枝上的苹果是指荡子意中的女子。后面的毒龙是指女子家中的父亲或丈夫。

    游戏拉萨十字街,偶逢商女共徘徊。

    若用圣洁的誓约去喝,

    神通大力知无敌,尽逐魔军去八荒。

    静时修止动修观,历历情人挂眼前。

    爱人起了反抗,

    虽有绝顶的聪明,

    请不要到十字路上去多话!

    结尽同心缔尽缘,此生虽短意缠绵。

    疑他别有机权在,巧为钱刀作笑颦。

    “松石蜂儿”并未伤心,

    他说:“请慢慢地住。”

    ①这一句意义不甚明了,原文中rtsi-tstog一字,译作蒙文tuemuesue(禾)。按tos本可通用,故rtsi-tog或即rtsi-tsi-tsi字当作rtswahi字的误写,将kha字当作khag字的误写,乃勉强译出。这样办好像有点过于大胆,不过我还没有别的办法能使这一行讲得通。

    至诚皈命喇嘛前,大道明明为我宣。

    情人艺桌拉茉,

    话是不会说的。

    当时来运转的际会,

    深怜密爱誓终身,忽抱琵琶向别人。

    将发辫抛在背后。

    ①系用射的以占卜吉凶的箭(参看达斯氏《藏英字典》673页)。

    倒是有些相似;

    没有信义的爱人,

    我不想爱人的脸儿,

    传语当垆诸女伴,卿如不死定常来。

    第二最好是不相识,

    外虽解冻内偏凝,骑马还防踏暗冰。

    在这里虽没有准则,

    若不常想到无常和死。

    这月去了,

    郁郁南山树草繁,还从幽处会婵娟。

    二禽相去当千里,同在拉萨一市中。

    伊说:若非死别,

    我须求签问卜去罢。

    ①此又斥之为虎,且抑虎而扬犬,读之可发一笑。

    他说:“不久就要相会!”

    是浪子宕桑旺波,

上一页 书架管理 下一页

首页 >在最深的红尘里重逢简介 >在最深的红尘里重逢目录 > 仓央嘉措情歌全集