返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
我要继续给人看看病(一)
    我在五十二号的《文星》上发表《给谈中西文化的人看看病》以后,五十天来,挨了不少quot;臭骂quot;(这二字借自胡秋原先生)。有的腾文于杂志,有的匿名于邮简。但用光明正大的态度批评我的,除了徐道邻先生的通讯和胡秋原先生的长文(皆见五十三号《文星》)外,再也找不到了。所以在这篇文字里,我只想就两位先生的观点,提出进一步的诊断。

    我quot;弄拧quot;了徐道邻的quot;原意quot;了么?

    我在那篇文章里批评传统派说:

    他们的通病在对文化本是quot;完全的整体quot;(integral ;,而不quot;动摇他们基本的价值系统(基本观念)quot;

    (这是徐道邻《转变中的文化观念》一文中参考三种洋书而求到的结论)。

    徐道邻先生看了这段话很不服气,他责备我quot;完全弄拧quot;了他的原意。他说:

    李敖先生《给诙中西文化的人看看病》文中提到不佞,说:quot;他们……总想接受科学知识和工艺技术,而不动摇他们基本的价值系统。quot;

    这是李先生引用拙作《转变中的文化观念》一文中的两句话。不过,这两句中的下面一句在拙作原文里是quot;不可以轻易的动摇他们基本的价值系统quot;几个字,李先生把quot;轻易的quot;三个字轻易的删去了,就不免把我的原意完全弄拧(不亚于把加号改成减号)。

    徐先生这段更正使我很迷惑,因为我虽只引用了徐先生的两句话,但在引用以前,我曾遍读他所写的有关中西文化的文字,最后我引了这两句很有代表性的话。如今徐先生既提出异议,我只好重新复按一次。

    徐先生这两句话在原文里是这样的:

    ……许多有地位的人类学者的看法:生产落后的民族,要想改善其生活条件,必须在尊重和维持其国有的文化系统之下,逐渐接受科学知识和工艺技术。这样子他们才可以一步一步的安稳的走上进步的路程。而其中第一个禁忌,是千万不可以轻易的动摇他们基本的价值系统(基本观念)。因为失去了基本的价值系统的支持,一些零星的知识和技能,对于一个人是没有多大益处的。

    若干接触了西洋机械文化而逐渐消失了的原始部落(矿场、蔗园、码头工人),从文化学、人类学上看来,都是极富有价值的悲惨教训。(《转变中的文化观念》)

    从上下文里,可以看到在quot;不可以quot;上面,还有被徐先生略去的quot;千万quot;两个字。这句子语法构造上,可以解为:

    千万+不可以+轻易的+动摇+他们的+基本价值系统teriary secondary pr imary据O.Jespersen:Essentials of Englis;品级quot;(ranks)来解析,益发可以看出徐先生对选词运句的周密与缠绵:一个quot;动摇quot;的动词,前面加上quot;千万不可以轻易的quot;限制,在整段文字中又告诉我们要quot;尊重quot;、要quot;维持quot;,若quot;轻易的动摇quot;,不但是quot;第一个禁忌quot;,并且还quot;没有多大益处的quot;,同时quot;从文化学、人类学上看来,都是极富有价值的悲惨教训quot;。

    我细读全段,发现徐先生在字里行间,是何等倾向于quot;千万不可以轻易的动摇quot;!通观其quot;原意quot;.又与quot;而不动摇quot;相去几何!

    徐先生对我的批评分明是指我百分之百的误会了他的quot;原意quo
上一章 书架管理 下一页

首页 >为中国思想趋向求答案简介 >为中国思想趋向求答案目录 > 我要继续给人看看病(一)