那么让他们吃饼嘛!
一
亲爱的小文:
法文有一个字叫“顾而媚”(gourmet),就是讲究吃的人(a connoisseur in eating and drinking,善于判别饮食美恶之人;an epicure,美食者),很像中文中的“老饕”,但老饕有一点挖苦的意味。法国的“烹饪”被当做一种艺术(Cooking is considered an art by t every region, city, and restaurant of France s oy. ties include truffles(muss)in ts in Mont St. Micron,注意英文patron和法文patron意思不同)拒绝伺候他——阁下嘴含“橡皮”,安能品味!
法国人因为讲究吃,所以foods的花样也多,cy)也多,十个以上(美国英国只有两党),法国英雄戴高乐(Cy system in a country t wo ies of cheese.)戴高乐也坐过牢,后来当了法国总统。
戴高乐的一个老上司叫贝当(Pétain),第一次世界大战时防守凡尔登(Verdun),曾说:“他们过不来!”(t pass!)成为抗德英雄。但是二十四年后,在第二次世界大战的时候,他竟同德国人合作了,那时他已八十四岁。到了八十九岁,被判死刑。戴高乐给他减为无期徒刑(life imprisonment)。他真能活,活到九十五岁才死在牢里!他大概是全世界年纪最大的囚犯了。
凡尔登是名战场,有“国觞”(a martyr to tional cause)五十万。
贝当的国防部长叫魏冈(eygand),被判无罪,虽然坐了三年多牢,但最后证明清白。魏冈也真能活,活了九十八岁!
还有一个能活的,是法国在第一次世界大战时的总理克里蒙梭(George Clemenceau),活了八十八岁。死的时候叫护士走开,他说他不要死在女人面前!他要人把他的棺材立起来,他说他死也要站着死!他的外号叫“老虎”(tiger),这个人有多历害,可想而知。
第一次世界大战德国没能打进Paris去,最后,德国失败了,于是开了一个“巴黎和会”,在法国凡尔赛宫开的,凡尔赛(Versailles, t by Louis XIV in tional museum, it contains exs of fine painting and sculpture.)可比凡尔登贵多了。法国代表是老虎总理,美国是威尔逊总统(oodrow ilson),爸爸跟你谈过威尔逊,威尔逊的像,印在十万美金的钞票上面,你还记得吗?
凡尔赛离Paris十一miles,有六百多间房子,有三百多年了。五十多年前,美国大富翁洛克菲勒(John D. Rockefeller, Jr.)——就是现在美国副总统的老子,送了近三○○万美金重修,所以房子虽老,还很漂亮。
法国大革命的时候,皇帝和皇后(皇帝是路易十六Louis XIV,皇后是玛丽·安托瓦内特Marie Antoinette)正在凡尔赛宫。当时老百姓吵着要面包,手下报告说巴黎大乱,“因为他们没有面包。”(Because t t cake.)中国也有这种不知道民间疾苦的笑话,在玛丽·安托瓦内特说这话前一千五百年,中国大乱,手下向皇帝(晋惠帝)报告老百姓没饭吃了,皇帝奇怪,反问:“他们为什么不吃肉啊?”(“何不食肉糜?”)(糜congee;porridge;rice grue