迦撒诺伐和他的《回忆录》
曾写回忆录这件事。但是原稿给
后人发现,却是偶然的。
一八二○年十二月十三日,德国莱比锡的一家有名书店布洛卡哈乌
斯,忽然收到一位不相识的署名蒋特赛尔的人来信,说是有一部原稿,
是一位“迦撒诺伐”先生所写的,到一七九七年为止的生活回忆录,问
他们是否有意出版,并且说明原稿是用法文所写。迦撒诺伐是意大利人,
这时去世已二十多年,不要说是在当时德国莱比锡,就是在巴黎和威尼
斯,大约也不再有人会记起有这样一个人。但是老板布洛卡哈乌斯,照
例请蒋特赛尔将所说的原稿寄来看看。那知一看之下,立即发生了兴趣
(这正如我们今天揭开他的《回忆录》一样,谁读了几页之后不被它的
有趣内容所吸引?),请人译成德文,分册出版。由于销路十分好,给
巴黎的出版商看中了,可是布洛卡哈乌斯将法文原稿秘不示人,巴黎出
版商便不待布洛卡哈乌斯同意,从德文译本译成法文出版。德文译本已
经删改得很厉害,从德文译文转译的法文泽本又再改上加改,因此迦撒
诺伐《回忆录》从第一次与世人相见以来,就已经不是它的真面目。不
仅如此,巴黎的法译本出版后,布洛卡哈乌斯大为生气,但他并不将自
己手上的法文原稿印出来,却也根据自己出版的德译本另译了一种法译
本出版。这就是最早的迦撒诺伐《回忆录》的三种版本,出版过程和内
容同样的都是乌烟瘴气,真正的原稿始终未与世人相见。
这份迦撒诺伐《回忆录》的原稿,共有十二大卷,全是用笔迹细小
的法文写在粗糙的纸上,正反两面都写满了,至今仍藏在德国。目前我
们所读到的各种版本,全是根据上述的那三种祖本而来。最多的有十二
大册,可是杂志报摊上卖给水手读的则变成仅有一二百页的薄薄的小册
子。这里面的差别可想而知。迦撒诺伐自己说得好,生活的精华是直接
去享受,回忆已经是糟粕。因此后人无论将他的遗稿怎样割裂删改,对
他本人可说早已毫无损害了。