返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
夜莺颂
别了!别了!你怨诉的歌声

    流过草坪,越过幽静的溪水,

    溜上山坡;而此时,它正深深

    埋在附近的溪谷中:

    噫,这是个幻觉,还是梦寐?

    那歌声去了:--我是睡?是醒?

    查良铮译

    Ode to A Nightingale

    Jos

    My  aches, and a drowsy numbness pains

    My sense, as though of hemlock I had drunk,

    Or emptied some dull opiate to the drains

    One minute past, and Lethe-wards had sunk

    tis not t,

    But being too hine happiness,--

    t t-rees

    In some melodious plot

    Of beechen green, and shadows numberless,

    Singest of summer in full-ted ease.

    O, for a draugage! t h been

    Coold a long age in th,

    tasting of Flora and try green,

    Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!

    O for a beaker full of th,

    Full of true, the blushful hippocrene,

    it the brim,

    And purple-stained mouth

    t I mighe world unseen,

    And o t dim

    Fade far ae forget

    t never known,

    t

    and her groan;

    gray hairs,

    re-thin, and dies;

    to to be full of sorrow

    And leaden-eyed despairs,

    y cannot keep rous eyes,

    Or ne to-morrow.

    Ao thee,

    Not ced by Bacchus and his pards,

    But on the viewless wings of Poesy,

    tards

    Already ender is t,

    And hrone,

    Clusterd around by all arry Fays;

    But ,

    Save w from he breezes blown

    through verdurous glooms and winding mossy ways.

    I cannot see  my feet,

    Nor  incense he
上一页 书架管理 下一页

首页 >济慈诗选简介 >济慈诗选目录 > 夜莺颂