返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
目次6:(九六)~(一一五)


    把人家引以為恥的私事,不分大人小孩地隨便向人亂講。

    以為一定會來的人兒,等待了整晚也不見其來,近曉時分,不知不覺間漸漸淡忘而入睡;

    忽聞烏鴉在近處嘎嘎地啼鳴,睜開眼看,已是中午,可真是掃興惱人之至。

    玩雙六擲骰,筒子老是給對方搶去(2)。

    全然不知曉之事,別人卻對著你,不由分說地疾論。

    打翻東西,流得到處都是,也是很掃興的事情。

    箭賽之際,費時拉引弓弦,顫顫抖抖半天,射出的箭卻不中的而飛向別處去(3)。

    ___________________________________________________________________________________

    附註:

    (1) 做為飾物之梳子,以黃楊木或象牙製成。已砥草磨亮。

    (2) 雙六遊戲時,擲骰子,爭取同目,贏者可連續取得骰筒,故云。

    (3) 正月十八日,天皇幸臨弓場殿,由左右近衞府舍人舉行射箭比賽。

    (一○三) 遺憾之事

    遺憾之事,如節會(1)、佛名(2)之際,不降雪而陰雨綿密。

    節會或有甚麼慶典之日,不巧碰上宮中須避方位之日。

    競賽或有管絃遊宴等事,盼望著那日子快快來到,卻偏偏因故取消。

    喜歡孩子的夫妻,偏偏就是欠缺子運,相伴多年。

    舉行音樂等遊宴,又有東西想讓他看,以為那人必定會來,豈料差了人去,

    卻託使者回覆:「因事未克前來。」那可真是令人遺憾的事。

    無論男人女人,在宮中侍奉,身分氣質相仿者一起去參詣寺廟或者甚麼的,車廂中溢出衣裳的色澤繽紛,

    旣風流又饒富情趣,那種華麗奪目的光景,簡直都到快引人側目的程度;

    而某某身分高貴的人乘車或騎馬相遇,竟然會視而不見,可真是意外且令人遺憾極了。

    退而求其次,只好寄望於或者能遇著好事的下役之輩,他們見到了,也會把此事去到處吹噓一番的罷。

    這種心態,豈不有些奇怪嘛!

    _____________________________________________________________________________________

    附註:

    (1) 於節日、大禮等公事之際,天子賞酒羣臣之儀。

    (2) 每年於十二月十九日至二十一日舉行稱頌三世諸佛名之佛教儀典。於清涼殿舉行之。

    (一○四) 五月齋戒精進時  --1--

    五月齋戒精進時,皇后住在后宮中,特別把儲藏室前的兩間房間改裝成精舍,看來與往常不同,饒富情致。

    從初一開始下起雨來,天色忽陰忽晴,令人厭倦無聊。我提議說:「去尋找子規啼鳴罷。」沒想到,大伙兒竟爭先恐後地跟來。

    賀茂神社的裏邊有個叫做甚麼來著的,又不是七夕的鵲橋,挺怪異的名稱。

    有人說:「到那裏去便每天聽得見。」

    但也有人說:「那是蟬呀。」「去那邊!」於是,初五早晨,宮中的職司者指揮車輛通過北陣門。

    道是:「梅雨時節,無大礙的。」遂將車輛直趨入內,靠近臺階。約有四人乘坐其中。

    留下來的,羨慕地說:「再增加一輛車子」甚麼的,卻被皇后制止:「不行。」於是,咱們這邊,故示薄情地出行。

    走過馬場時,見許多人嚷嚷著。問:「幹甚麼呀
上一页 书架管理 下一页

首页 >枕草子简介 >枕草子目录 > 目次6:(九六)~(一一五)