目次10:(一七六)~(一九五)
天,天皇又由同一位兵衞藏人伺候著。
殿上周遭別無他人,正佇立之間,見火盆上有煙絲裊裊,乃命令:
「那到底是怎麼一回事?去看看。」
她便過去察看,回來稟奏:
「海茫茫兮有一物,
奉旨察看謂舟漕,
海人賦歸兮曰釣訖(3)。」
委實妙極。原來是青蛙躍入火盆燒焦的緣故。
附註:
(1) 此為女官(女藏人)。
(2) 白居易「寄殷協律」:「琴詩酒友皆拋我,雪月花時最億君」(白香山詩集、卷二十八)。
(3) 此和歌巧取日語音義雙關之妙,外文不可譯其精髓,今取其字面意義:謂見茫茫海上有一物,
以為是船隻搖漕,不料是漁人釣罷欲歸。其中「漕」與「焦」、「歸」與「蛙」(另有「中」
與「奧」未見於中譯文中)音同,故暗諭:水盆中有物燒焦,實乃青蛙躍入所致也。
(ㄧ八二) 當初,開始參上后宮 -- 1 --
當初,開始參上后宮,不知有過多少窘事,眼淚都快落下,夜夜出仕,躲在皇后旁的三尺几帳後頭。
儘管皇后取出圖片給我看,我卻羞得連用手去碰觸都不敢。
「這張如何如何,那張如何如何。」她對我說。
有時候伺候在高坯燈(1)下,油燈愈明,連髮絲都比白晝看得更清楚,委實使人羞怯,
但也只好抑制自己的情緒,在旁陪覽。
實值寒天,偶爾瞥見玉手自袖口伸出,那淺淺紅梅也似的膚色十分光潤,直教當時尚未見過世面的我,
不禁感嘆:「世上怎麼會有這般人物喲。」遂不自覺地癡癡凝睇。
拂曉時分,難免會急著想退回自己的房間去。皇后卻說:「就算是葛城之神(2),也得逗留才是呀。」
然則,只得想法子斜著點兒,以免讓她正面覷見(3),身子便也伏臥著,也不教格子門窗敞開。
後來有主殿司之女官參上,見此情形說道:「把這栓鈎子鬆開罷。」
另一個女官聽到,想去鬆動那栓鈎子,皇后卻制止她們:「別動!」那兩人便會意地笑著走開。
皇后對我垂詢種種,又談說種種之間,竟已過了很長的時間,遂道:
「想退下去了是不是?那麼就快快下去罷。」不過,又吩咐:「到了晚上,可得要早點兒上來哦。」
待我膝行退下,女官們卽刻便逐一打開了格子窗門。雪正紛飛。
「今天日裏就來。雪下得這樣子,不會教人看清你的。」
皇后屢次遣人來召,宿處的同僚們又都催促:
「幹嘛呀,老躲著做甚麼?皇后娘娘這樣破格准許你伺候,一定是有原因的。違背人家的好意,可是惹人厭的哦!」
禁不住她們再三慫恿,心中雖然還有些忐忑難安,也只好參上,那滋味可真是不好受呢。
途中見得雪積在生火屋頂上,這景象十分珍奇有趣。
皇后御前,照例的升了許多火盆,火勢正旺,卻也別無他人在。皇后正面對沉香木繪有梨花的火盆坐著。
一些仕奉身邊瑣事的上級女官近伺在側。
隔壁房裏的長形火盆周圍坐滿了眾多女官,見她們個個瀟灑地搭掛著唐衣,自由自在挺輕鬆的樣子,著實令人羨慕(4)。
她們正在那兒遞傳信函,或起身,或坐下,那一舉一動之間,並不拘謹,隨意地談笑著,不由得令人暗自思想:
「不知道甚麼時候才能跟她們一樣呢?」
遂不免有些自卑起來。房間裏頭,還聚集了三、四個人,好像正在