目次14:(二五八) ~(二七九)
(二五八) 歌謠
歌謠,以「門立山」(1)那首最為有趣。神樂歌(2),亦然。
至於時下流行者,則以歌詞長而多變化為佳。檀長唱風謠,最是有意思。
附註:
(1) 「古今和歌集」雜下:「三輪麓兮有吾廬,若其思戀請過訪,門邊矗立兮杉樹株。」
當時蓋有風謠取其詞也。
(2) 祭神之歌謠。
(二六○) 狩衣
狩衣,以染成丁香色之淡淡者為佳。表裏皆為白色之袱紗(1)。
紅色。松葉之色。青葉色。櫻色。柳色。又有青藤色。
附註:
(1) 此段各本句讀有別,今從新潮舍版本。袱紗為未施漿糊之表裏同色絹。
(二五九) 褲袴
褲袴,以紫色之深者為佳。淺綠色。夏季,則以染成二藍(1)者為佳。
天氣甚熱時,呈青蛾色者,亦令人看來十分涼爽。
附註:
(1) 先染以藍色顏料,再以紅花染之,受光則往往呈紅、藍二色,故稱。
(二六一) 單衣
男人穿甚麼顏色的衣服都好看。單衣,以白色為佳。
在正式盛會的場合,隨便搭襲著紅色單衣袒,是不錯的,不過,還是以白色為宜。
但若是白單衣而泛黃,那就十分惹人厭了。
有人講究穿那種生絲擣練的單衣(1),不過,終究還是以白色為佳。
附註:
(1) 生絲擣練後,自然帶淺黃色光澤。
(二六二) 不論男人或女人
不論男人或女人,諸事之中最顯出格調低者,莫過於說話不得體了。
真怪,何以說話一端,會顯出上流或下流呢?而事實上,做此感想者,倒也未必其本身就樣樣都好。
然則,該如何去判斷何者為尚,何者為惡是好?而卽令如此───休管他人事罷───
我卻往往會忍不住將心裏忽然想到的事情講出來。例如底下的事情(1)───。
有時言不及義,而說道:「將那事去辦」、或「將其說出」、「將甚麼如何」,
卻把那「將」字省略掉(2),而只說:「說出」、「返鄉」一類的話,常常會當場卽予人頗低劣的感覺。
而況,若是這樣寫信,那就更顯得無可言喻的惡劣了。
至於說到寫物語,若是將文字給寫糟了,那就不值得掛齒,連那作者都教人同情哩。
又見書旁寫著:「校訂」、「依定本(3)」等字,也令人遺憾。嘗見有人把「一輛車」寫成「ㄧ車」(4)。
又有人把「覓」誤書為「見」哩。
男人往往不會把怪異之事故作修飾,而坦然道出。這樣倒是無可厚非。
不過,若竟習以為常,那就教人不敢恭維了。
附註:
(1) 此段文字,各本或缺佚。原文含義不明。此從小學館本注。
(2) 此段討論日本古代語法,原文用平假名,本不可譯,今取其類似之例勉為譯出,以避免刪省。
(3) 蓋指校訂者於文字旁注出「此處校訂出」、「此處保留原文」也。
(4) 原文係指「ひてつ車」誤為「ひとつ車」。以其不可譯,故酌予更改,譯文且稍增益之。
此段文字係諷刺時人之語文不當,多不可譯,此與下為「覓」、「見」之筆誤同。
(二六三) 穿在袍下的衣服
穿在袍下的衣服(1),冬季以面白裏紅之有光潔者為佳。
此外,則擣練上乘之紅色者,及面褐裏