返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
山海经卷二 西山经
喷涌的声音。

    【译文】再往北三百七十里,是座不周山。在山上向北可以望见诸■山, 高高的居于岳崇山之上,向东可以望见泑泽,是黄河源头所潜在的地方,那 源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。这里有一种特别珍贵的果树,结出的 果实与桃子很相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红 的,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。

    又西北四百二十里,曰峚(m@)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而 赤实,其味如饴(y0),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。

    是有玉膏,其原沸沸(f6if6i)汤汤(sh1ngsh1ng)①,黄帝是食是飨(xi3ng) ②。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨③。

    黄帝乃取峚山之玉荣④,而投之钟山之阳。瑾(j!n)瑜之玉为良⑤,坚(粟) [栗]精密⑥,浊泽(有)而[有]光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食 是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。

    是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

    【注释】①沸沸汤汤:水腾涌的样子。②飨:通“享”。享受。③馨:芳香。④玉荣:玉 华。⑤瑾:美玉。⑥栗:坚。

    【译文】再往西北四百二十里,是座峚山,山上到处是丹木,红红的茎 干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了 它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。

    这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种 玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经 过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下味道香甜的五色果实。

    黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出 瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种颜色的符彩一同散发出 来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享 用;君子佩带它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十 里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神 奇的鱼类,都是些罕见的怪物。

    又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状(如)人面而龙身,是与 钦■(p9)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰■崖。钦■化为大鹗(6) ①,其状如雕而黑文白首,赤喙(hu@)而虎爪,其音如晨鹄(h*)②,见 (xi4n)则有大兵;鼓亦化为鵕(j)n)鸟,其状如鸱(ch9),赤足而直喙 (hu@),黄文而白首,其音如鹄③,见(xi4n)则其邑(y@)大旱④。

    【注释】①鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾 具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。②晨鹄:鹗鹰之类的鸟。③鹄:也叫鸿鹄,即 天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音宏亮。④邑:这里泛指有人聚居的地方。

    【译文】再往西北四百二十里,是座钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,鼓 的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦■神联手在昆仑山南面杀死天神葆 江,天帝因此将鼓与钦■诛杀在钟山东面一个叫■崖的地方。钦■化为一只 大鹗,形状像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老 虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现就有大的战争;鼓也化为 鵕鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹 而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现那里就 会有
上一页 书架管理 下一页

首页 >山海经简介 >山海经目录 > 山海经卷二 西山经