返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第八章 力的角逐
和矿山工程计划而外出时,出于兴趣,他独自勘查了他所经过的条条水路。后来,布里奇沃特公爵(ter)要布林德利修建一条将沃斯利(orsley)的煤矿和新兴城市曼彻斯特连结起来的运煤航道。那真是一项惊人的设计。正如他1763年写的一封致《曼彻斯特信使报》(Mancer Mercury)的信中所说:最近,我考察了伦敦的种种人工奇观和皮克山(the Peak)的自然奇观,但没有一处奇观象布里奇沃特公爵的航道那样使我欣喜。它的设计者,天才的布林德利先生确实做出了令人惊讶的改进。在巴腾桥,他架设的航道凌空而起,高及树梢。当我愉快而好奇地仔细观看这座建筑时,约3分钟之内,就有4艘驳船从我面前驶过。其中两艘用链条系在一起,由两匹沿渠堤斜坡奔跑的马牵引,而我站在那里,望着脚下宽阔的艾尔韦尔河(Irwell),胆战心惊,不敢挪步。在距曼彻斯特约1英里处,公爵的航道与科尼布鲁克(Cornebrook)汇合,公爵的代理人在那里建造了一座码头,以每筐3个半便士的价格出售运来的煤炭。……到明年夏天,他们还打算把煤运到曼彻斯特。布林德利更为大胆的行动是使曼彻斯特和利物浦连结起来,而且已规划出遍及英格兰的、总长度差不多达400英里的运河网。

    在英国运河系统的创造中,有两件事情引人注目,并且成为整个英国工业革命的特点。

    一是促成这次革命的人都是讲求实际的。像布林德利那样,他们通常没有受过多少教育,而事实上,当时的学校教育只能使富于创造性的头脑变得愚钝麻木。按照法律,普通中学就是为讲授古典科目而建立的。而大学(当时只有牛津和剑桥两所)对近代的科学研究根本不感兴趣,而且,它们还将那些不信奉英国国教的人拒之门外。

    另一件引人注目的事情,是这些发明创造都是为了日常的用途。这些运河是交通的命脉,它们不是用来观光游览,而是为了运送货物。制造货船不是为了运载奢侈品,而是为了运载锅盆碗盏、呢绒布帛,以及种种所费不貲的日用品。这些物品在远离伦敦的乡村生产出来,而这些村庄正在变为城镇,这是一种遍及全国的贸易。

    在英国,技术就是为了应用,举国上下,乃至边远之地,莫不如此。而在欧洲大陆各国王室的黑暗统治之下。技术却完全不是这样。例如,在制造机械玩物方面,法国人和瑞士人与英国人一样聪明伶俐(而且更富于想像力)。但他们却把精巧的时钟结构滥用于为王公富豪制作玩具上。他们耗时多年制作的自动机械,在今天看来,也堪称这种活动中最为精巧的佳品。法国人是自动化的发明者,即运动过程中的每一步都控制下一步的运动这一构想的发明者。早在大约1800年,约瑟夫?马利?雅卡尔(Joseph MarieJacquard)就为里昂的织绸机作出过类似现代利用打孔卡片控制机器的设计,但在当时那种劳动力密集的行业中未能发挥作用。

    在革命前的法国,这类高超的技艺可以使一个人发迹。钟表匠皮埃尔?卡农(PierreCaron)发明了一种新式的钟表摆轮。并以此取悦于玛丽?安托妮特皇后(Queen MarieAntoinette),从而在宫廷中荣宠有加,成为博马舍伯爵(Count Beaumarc)据此谱成歌剧《费加罗的婚姻》(the Marriage of Figaro)。尽管一出喜剧或许不宜作为社会历史资料,但剧中和围绕这出剧的种种阴谋诡计却展示了在欧洲的宫廷中才俊之士的遭遇。

    乍看上去,《费加罗的婚姻》像一出法国木偶戏,叽叽喳喳,阴谋迭起,但是,事实上它预示着行将来临的革命风暴。博马舍嗅觉很灵,事先已感觉到酝酿中的政治事态。有几次,他受雇于王室大臣们,参与双重交易
上一页 书架管理 下一页

首页 >人之上升简介 >人之上升目录 > 第八章 力的角逐