返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
-3
戈登?坎贝尔,他在威利?乔治家遇见过凯瑟琳。他第三次或第四次来拜访时同她单独呆了一会儿,听见她招呼“老虎,你可以出来了”,从另一①乔治?爱略特(1819~1880),英国女小说家,同当时著名批评家J.iger演化而来。——译注房间出来一位身着海军蓝运动装的瘦个子,他猜测自己可能通过了某种测验,可以正式介绍了。事实上不久他就更多地成为杰克的客人了。

    他有次说,曼斯菲尔德总是扮演某种角色,也许她把真正的自我写进书中去了,但是默里像他一样也在探索“文学”,从中产生了一种友谊,而她感觉自己被排除在外了。他认为她从不能真正爱上一个男人,因为她心里总有那么一部分高出自己之上,观察着发生的一切。

    6月,狄亚季洛夫①芭蕾舞团来到伦敦,一时间人们纷纷崇尚俄国的东西,布卢姆斯伯里也加入了这二行列,奥特琳?莫瑞尔夫人招待了尼金斯基②,也许两个老虎有钱了,可以进美术馆。陀斯妥耶夫斯基的小说终于被译成英语——显然是受了阿诺尔德?本涅特的怂恿,他曾经在《新时代》的专栏中催促过此事,其他的期刊现在也在翻译俄国短篇小说。凯瑟琳巧妙地模仿俄国人的手法写了一篇小说,可能早就寄给《新时代》,但一直按着未发,直到7月4日才刊载出来,但随之而来的是一场过分的攻击,以后《新时代》再也没有发表过凯瑟琳的作品,直到1915年,她才出其不意地又寄来了一篇讽刺作品。

    离开桑顿,离开女子茶会、慈善集市和绿色丝绸已经4年了;离开精巧的紫罗兰色三明治,离开伍德女士和蒙着眼罩的猪,离开在利特尔顿的雨中分别也有4年了,此时比切姆小姐最需要的是一个家。对于两个“老虎”来说,创办《韵律》的目的之一是能够藉此离开原来的处境,得到承认和生活安宁——不是资产阶级的那一套,那是令人不能容忍的,而是一个人应得的。

    然而这种冒险却奇怪地吸引了两位已有这些东西的朋友以及其他一无所有的人。危险和帮助不依不让地同时来敲着大门。

    1912年春天,在德国度假时,鲁珀特?布鲁克收到了《韵律》总编的一封信,邀请他撰稿,他最近刚写了最有名的一首诗,不久就将成为剑桥大学皇家学院的成员。8月份从伦敦回来后,他住在爱德华?马什①那儿,后者是海军部温斯顿?邱吉尔的私人秘书,因为有些钱,又是诗人和画家的保护人。

    克洛夫利大楼就在附近,布鲁克来拜访——“我想大概是来探听情况的,”默里说。见到两个“老虎”相处极为融洽,他邀请他们去索荷②吃饭,让马什也能同他们会面。一开始他们有些怕他——他来自另一世界——但是他却喜欢上了他俩(布鲁克并未沾什么光),这样,埃迪?马什成为《韵律》最好的朋友和最慷慨的帮助者。

    他俩仍然渴望着在乡下的农舍;这时另一个年轻艺术家来看他们,这次未的是亨利?戈蒂叶-布尔沙卡③,他送了他们一些自己作的动物画,给他们留下很深的印象。不久他又来了,带着他的“姐姐”。波克④和苏菲是两个危险人物,一个20岁,另一个将近40岁,既不是亲姐弟,也非人们通常说的那种情侣。

    戈蒂叶无疑有天才,非常敏感,是个法国人——瘦小狡猾,长着一双豹①狄亚季洛夫(1872~1929),俄国芭蕾舞主持人、艺术批评家。——译注②尼金斯基(1890~1950),俄国芭蕾舞蹈家。——译注①爱德华?马什(1872~1953),英国作家,著有《乔治派诗人》一书。——译注②索荷,伦敦一街区。——译注③亨利?戈蒂叶-布尔沙卡(1891~1915),法国雕塑家。——译注④彼克,即戈蒂叶-布尔沙卡。——译注眼,据理查德?阿尔丁顿⑤和埃兹拉?庞德说,他身上还有一股臭昧。反复无常
上一页 书架管理 下一页

首页 >曼斯菲尔德传简介 >曼斯菲尔德传目录 > -3