第9章战胜个人-1
,也有同样的价值。
在汉姆斯特,她又加入了自己的流浪团体。马克?格特勒来喝茶,“凯瑟琳,我听说你也得了这病,你吐血吗?和书上说的一样吗?你认为会痊愈吗?”然后他马上大笑起来。布雷特也来了,她现在常同默里一起打网球,讲一些笑话,说她许多朋友都有“斑点肺”。
凯开着租来的车去城里,去《雅典娜神庙》的办公室,办公室和《民族》都在阿德尔菲街区,共用一个楼梯。在写给维奥莱特?西弗的信中,她这样描述了一番:难以想象地杂乱简陋,老梅森汉③像裹在面粉里的猫一样在门口溜边走,..赫胥黎像一支蜡烛似地摇晃着,等着门开了好出去。可怜的老傻瓜们西服翻领上别着饰针,汤姆林森④回到弗兰德斯⑤泥泞的路上去;沙利文和①斯梯芬?哈德森(1841~1922),原名西德尼?西弗,英国小说家。——译注②指希腊神话中的带翼的狮身女怪。据传她常叫过柱行人猜谜,猜不出就将人杀害。后世常用它隐喻谜一样的人。——译注①斯特拉文斯基(1882~1971),俄国作曲家,后相继入籍法国、美国,是现代派作曲家的代表人物之一。
——译注
②普鲁斯特(1871~1922),法国作家,代表作为多卷本的长篇小说《追忆逝水年华》。——译注③梅森汉(1860~1924),英国记者,当时文学刊物《民族》的编辑。——译注④汤姆林森(1873~1958),英国小说家、散文家,代表作有小说《晨光》、游记《伦敦之河》等。——E.M.福斯特看上去面日不清,似乎吓坏了..杰克是个搞文学的人,他承认自己现在精力不够,“对别人不怎么看重,除了把他们看作某种象征”,然而在西弗夫妇的怂恿下,默里夫妇还是请了后起之秀来吃饭,带着他们的累赘:今晚艾略特夫妇同我们一起吃饭,他们刚走,整个房间还在晃动着,杰克下楼去送他们——艾略特太太的声音——“噢,不要怜悯汤姆,他很快活”..她的确让我讨厌,使我感到担忧..我不敢想象她“看见”了什么——约翰不小心掉下一个汤匙,她叫道:“你今晚太吵了,怎么回事?”她到我卧室来,躺在沙发上,懒洋洋地说“这个房间和我上次来时不一样”,想想看,她以前竟然来过这儿——而艾略特,俯身朝着她,欣赏她,倾听着,对她欣佩之至——的确很在意她是否喜欢乡村。
我很喜欢艾略特,今晚他谈到你们时,我深深同情他..但是这个茶叶店出来的家伙。
怀有戒心,犹豫不决的维吉尼亚仍对那篇小说评论耿耿于怀,不知道现在凯瑟琳回来了,谁该走第一步,然而她还是从里奇蒙德给凯瑟琳寄了一张友好的明信片,只收到一张“语气僵硬的正式字条”,邀请她去拜访。于是冷淡消失了,两人融洽起来,进行了“两小时无比珍贵的谈话”。
凯瑟琳经过与她流浪团体的这些接触后回到她的黄色书桌旁去思索“自我的发展”,——这个自我没有受到我们寻求后又抛弃的经验的影响,终于从落叶和泥上中冒出芽尖,有一天在地面上昙花一现。“总而言之,我们活着就是为了这一瞬间——这一瞬间我们直接感到自己真切的自我,却极少个人的情感。”
默里和凯瑟琳商讨过关于发表她的小说后,决定不顾胃犯老订户们,将《雅典娜神庙》中某些篇幅辟为短篇小说栏目;凯瑟琳在6月不太引人注目地发表了她的故事《启示》,使维吉尼亚咬牙切齿。
“上星期我在这儿没时间写一个字”,凯在给维奥莱特?西弗的一封信中写道:“这个星期已经排满了要读的稿件;最后定稿的诗歌,散文;要评论的小说;要订的计划;还要写一篇文章谈我们为什么打算发表短篇小说,还要为《民族》撰写一篇出色的评论。”
就这样伦敦的夏天在为刊物操劳中度过,《韵