第二章 一堂法语课
站了起来。quot;我希望你们都同克鲁小姐和好相处,她刚从很远的地方来到我们这里--具体地说,是从印度来的。等会儿一下课你们得互相认识一下。quot;
学生们郑重地鞠躬,萨拉也欠身还礼,于是她们又都坐下来,互相望着。
quot;萨拉,quot;铭钦女士用她上课时的腔调说,quot;过来,到我这儿来。quot;
她从桌上拿起了一本书,正在翻着书页。萨拉有礼貌地向她走去。
quot;既然你爸爸为你雇了一名法国女仆,quot;她开始说,quot;我断定他这是希望你特别要学好法语。quot;萨拉感到有点儿局促不安。
quot;我想爸爸雇用她是因为--quot;她说,quot;因为他--他认为我会喜欢她,铭钦女士。quot;
quot;我看恐怕是-- quot;铭钦女士稍微带着不快,微笑地说,quot;恐怕你是个大大地给宠坏的小姑娘,总是想象是因为你喜欢人家才那样做事情的。我的印象是你爸爸希望你学习法语。quot;
如果萨拉年龄稍大一些,或者不太拘泥于待人有礼貌的话,她原是能用很少几句话就为自己解释清楚的。可是,幼小拘礼的她感到一阵羞红涌上双颊。铭钦女士是个十分严厉、盛气凌人的人物,她似乎绝对肯定萨拉对法语一无所知,于是觉得若去纠正萨拉就显得笨拙了。实际情况是萨拉已记不清楚自己早在什么时候就懂法语了。当她还是婴儿时,父亲就常对她讲法语。她母亲是法国人,而克鲁上尉喜爱她的语言,所以萨拉能经常听到法语并熟悉它。
quot;我--我从来没有真正学过法语,但是--但是--quot;她开始羞涩地试图为自己辩白。
铭钦女士有些不愿告人的烦恼,其中最主要的就是她本人不会说法语,她想隐瞒这个痛心的实情。所以她无意谈论此事,以免在这新来的小学生的幼稚无端的询问中暴露自己。
quot;够了,别说了!quot;她说,礼貌而又尖刻。quot;如果你没有学过法语,你必须立即开始学。法语教师杜法奇先生几分钟后就要来。拿上这本书,在他来到以前先看起来。quot; 萨拉感到双颊发热。她回到座位上,打开那本书,面带愁容地看着第一页。她知道面带笑容是非礼的,她决计不做失礼的事。但是令人啼笑皆非的是竟然指望她学习这样一页法语书,上面教给她quot;le pèrequot;的意思是quot;父亲quot;、quot;la mèrequot;的意思是quot;母亲quot;。
铭钦女士向她投来审视的目光。
quot;看上去你有点生气,萨拉,quot;她说。quot;很遗憾,你对学法语这个主意不喜欢。quot;
quot;我很喜欢法语,quot;萨拉回答,想再努力辩白一下,quot;但是--quot;
quot;当吩咐你做什么事情的时候,你不可以说但是,quot;铭钦女士说。quot;还是看你的书吧。quot;
萨拉这样做了,并没有笑,即使当她看到quot;le filsquot;的意思是quot;儿子quot;和quot;le frèrequot;的意思是quot;兄弟quot;的时候也没笑。
quot;等杜法奇先生来了,quot;萨拉想着,quot;我会让他明白的。quot;
杜法奇先生随即来到。他是一位很高尚、聪颖的中年法国人,当他的目光落到萨拉身上,看到她正规规矩矩地试图装着全神贯注于那一小本语言书的时候,显出很感兴趣的样子。
quot;这就是