第六章 钻石矿
此后不久,发生了一件令人非常兴奋的事。不仅仅是萨拉,整个学校都这样认为,使它成为事发后好几星期中的谈论的主要话题。克鲁上尉在有一封信中谈起了一件十分有趣的事。在印度,有个他小时候的同学曾出乎意料地去看他。这个朋友拥有一大片土地,在那里发现了钻石,他正致力于钻石矿的开发工作。如果一切进行得像预料的那样有把握,他就要变成偌大财富的拥有者,数量之多想想也令人头晕目眩。因为他喜欢学生时代的好友,所以给了他一个好机会,让他做事业上的合伙人,将来共享这笔巨额财富。这至少是萨拉从父亲的信中所得悉的情况。说真的,任何其他企业上的计划,不论有多么宏伟,对她或对那班同学来说,都没有多大的吸引力,但是quot;钻石矿quot;听起来就像quot;天方夜谭quot;,没有人能无动于中。萨拉把它想得很迷人,给埃芒加德和洛蒂绘声绘色地描述地球脏腑中的迷宫通道的景象,那里有闪烁的宝石散布在墙壁、屋顶和天花板上,奇异的肤色黝黑的人们正用沉重的鹤嘴锄把宝石挖掘出来埃芒加德听得欢天喜地,洛蒂坚持要求每天傍晚给她重讲一遍。拉维尼娅对此甚感厌恶.对杰西说她不相信有钻石矿这码事。
quot;我妈妈有一只钻石戒指,价值四十镑,quot;拉维尼娅说quot;那还不好算是大的呢。如果有满是钻石的矿,人们该有多么富,那才荒唐可笑呢。quot;
quot;也许萨拉会那样富,那她就是荒唐可笑的啰,quot;杰西吃吃痴笑着说
quot;她就是不富也很可笑,quot;拉维尼娅嗤之以鼻。
quot;我相信你恨她,quot;杰西说。
quot;不,我不恨她,quot;拉维尼娅厉声说,quot;但是我不相信有满是钻石的矿quot;
quot;可是,人们总得从某个地方搞到它啊,quot;杰西说。quot;拉维尼娅,你认为格特鲁德说的怎么样?quot;又吃吃地笑起来
quot;我不知道,真的不知道,可是如果又是关系到那位人们经常提到的萨拉的什么新名堂,我也不在乎quot;
quot;不错,正是这样,她的假装把戏之一就是自认为是位公主。她无时无刻不在装模作样--甚至在学校里也是如此。她说那样能使她更好地学习功课。她要让埃芒加德也做公主,可是埃芒加德说自已太胖。quot;
quot;她的确太胖,quot;拉维尼娅说。quot;而萨拉太瘦。quot;
自然,杰西又吃吃地傻笑开了。
quot;她说这跟你看上去像什么,或者你有什么毫不相干。这只跟你想的是什么和做的是什么相干。quot;
quot;我看她认为即使她是乞丐也能够成为公主,quot;拉准尼娅说。quot;让我们开始称呼她尊贵的殿下吧。quot;
白天的课程已经结束,她们正坐在教室的炉火前享受着她们最喜爱的时刻。这是铭钦女士和阿米莉亚小姐在她们那神圣不可侵犯的起居室内用茶的时刻。在这一小时中,学生们进行广泛的交谈,交换大量的秘闻,如果较年幼的学生们表现良好,不吵闹,不喧嚣地乱跑,那就更好了,诚然她们通常是要这么干的。当她们发出吼声时,年龄大些的女孩常常加以斥责,或挥拳相对加以制止。她们希望这些小孩子遵守秩序,因为如果不这样,就会有铭钦女士或阿米莉亚小姐出现来结束这欢乐时刻的危险。正当拉维尼娅说话时,门开了,萨拉带着洛蒂走进来,洛蒂习惯于像小狗一样跟在萨拉后面四处小跑着。
quot;她来了,带着那个讨人厌的孩子!quot;拉维尼娅凑着热西的耳朵大声说。quot;如果