第七章 再谈钻石矿
把椅子上坐下来。
quot;为了她,我毫无意义地用掉了好几百英镑。而我一文钱也拿不回来了。立刻停止她那个荒唐的庆祝会。赶快让她换掉穿着的那件连衣裙。quot;
quot;我?quot;阿米莉亚喘着气说。quot;我--我现在必须去告诉她吗?quot;
quot;立刻就去!quot;对方恶狠狠地回答。quot;别像只母鹅似地坐着干瞪眼。去!quot;
可怜的阿米莉亚小姐已习惯于被叫做母鹅① 。她知道,实际上自己正是只母鹅,而干大量的倒霉事正是母鹅的份儿。若是走进那坐满愉快的儿童的屋子,告诉庆宴的主人她已突然间沦为一个小穷光蛋,并必须上楼去穿上一件又旧又小的黑色连衣裙,实在是件有点尴尬的事情。但是这事是必须去做的。现在显然不是可以提出疑问的时候。
① 按该词可意为quot;傻瓜、笨蛋quot;。
她用手帕擦着眼睛,弄得眼睛很红。随后她起身走出房间,不敢再说一句话。当她姐姐像刚才那样讲话的时候,最明智的对待办法就是不吭一声地服从命令。铭钦女士走到房间的另一头。她出声地自言自语着,并不不知道自己在做什么。去年的关于钻石矿的传闻提醒她考虑各式各样的可能性。甚至培育院的主人也可能尽股票上发财,只要矿主肯帮忙就行,而现在非但不能指望发财,她却要回头看看所遭受的损失了。
quot;萨拉公主,说得倒好!quot;她说。quot;这孩子被娇惯得就像真是位女王啦。quot;
她说着,怒冲冲地身子擦过屋角的桌子,猛地听瓢桌布下面发出响亮的呜咽抽噎声,不禁吃了一惊。
quot;是谁呀!quot;她愤怒地喝道,又听到那响亮的呜咽抽噎声,她弯身揭起垂下的桌布。
quot;你好大胆!quot;她喊道,quot;你怎么敢!快快出来!quot;
那是可怜的贝基,她爬了出来,帽子被碰歪,脸色通红,压抑着哭泣。
quot;对不起,太太--是我,太太,quot;她解释着。quot;我知道不该这样,可是我正在看洋娃娃,太太--你进来时把我吓坏了--就钻到桌子底下去了。quot;
quot;你一直呆在那里听着,quot;铭钦女士说。
quot;不,太太,quot;贝基辩解着,连连屈膝行礼。quot;没有听--我想我能乘你不注意悄悄溜出去,但是我没能出去,不得不留下来。但我没听,太太--我不想听什么。可是不免听到了。quot;
突然间她好像一点都不害怕面前这位可畏的夫人,竟又放声大哭起来。
quot;啊,对不起,太太,quot;她说,quot;我敢说你就要辞退我太太,但我是多么为可怜的萨拉小姐难过--我多难过啊!quot;
quot;离开这个房间!quot;铭钦下命令了。
贝基再次行礼,眼泪毫无顾忌地沿着双颊淌下。quot;是,太太,我就走,太太,quot;她说,身子颤抖着,quot;但是,哦,我只想问问你:萨拉小姐--她一直是位阔小姐,有人周到地侍候着,现在该怎么办呢,太太,连一个女仆都没有?如果--啊,求求你,你肯让我洗完盆盆罐罐以后去侍候她吗?我会把事做得很快--如果你肯让我去侍候她,现在她成穷光蛋了。唉,quot;贝基又哭起来了,quot;可怜的萨拉小姐,太太--她原来是被称为公主的啊。quot;
不知怎地,她使铭钦女士更加愤怒了。这么一个厨房丫头,居然也站在她比以前更彻底明白自己从不喜爱的那孩子一边,实在是难以容忍。她竟气