第二幕
一样对待他。他明天一定要死。
依莎贝拉 明天!啊,那太快了!饶了他吧!饶了他吧!他还没有准备去死呢。 我们就是在厨房里宰一只鸡鸭,也要按着季节;为了满足我们的口腹之欲,尚且不能 随便杀生害命,那么难道我们对于上帝所造的人类,就可以这样毫无顾虑地杀死吗? 大人,请您想一想,有多少人犯过和他同样的罪,谁曾经因此而死去?
路西奥 (向依莎贝拉旁白)是,说得好。
安哲鲁 法律虽然暂时昏睡,它并没有死去。要是第一个犯法的人受到了处分, 那么许多人也就不敢为非作恶了。现在法律已经醒了过来,看到了人家所作的事,像 一个先知一样,它在镜子里望见了许多未来的罪恶,在因循怠息之中滋长起来,所以 它必须乘它们尚未萌芽的时候,及时设法制止。
依莎贝拉 可是您也应该发发慈悲。
安哲鲁 我在秉公执法的时候,就在大发慈悲。因为我怜悯那些我所不知道的人 ,惩罚了一个人的过失,可以叫他们不敢以身试法。而且我也没有亏待了他,他在一 次抵罪以后,也可以不致再在世上重蹈覆辙。你且宽心吧,你的兄弟明天是一定要死 的。
依莎贝拉 那么您一定要做第一个判罪的人,而他是第一个受到这样刑罚的人吗 ?唉!有着巨人一样的膂力是一件好事,可是把它像一个巨人一样使用出来,却是残 暴的行为。
路西奥 (向依莎贝拉旁白)说得好。
依莎贝拉 世上的大人先生们倘使都能够兴雷作电,那么天上的神明将永远得不 到安静,因为每一个微僚末吏都要卖弄他的威风,让天空中充满了雷声。上天是慈悲 的,它宁愿把雷霆的火力,去劈碎一株槎状硕的橡树,却不去损坏柔弱的郁金香; 可是骄傲的世人掌握到暂时的权力,却会忘记了自己琉璃易碎的本来面目,像一头盛 怒的猴子一样,装扮出种种丑恶的怪相,使天上的神明们因为怜悯他们的痴愚而流泪 ;其实诸神的脾气如果和我们一样,他们笑也会笑死的。
路西奥 (向依莎贝拉旁白)说下去,说下去,他会懊悔的。他已经有点动心了 ,我看得出来。
狱吏 (旁白)上天保佑她把他说服!
依莎贝拉 我们不能按着自己去评判我们的兄弟;大人物可以戏侮圣贤,显露他 们的才华,可是在平常人就是亵渎不敬。
路西奥 (向依莎贝拉旁白)你说得对,再说下去。
依莎贝拉 将官嘴里一句一时气愤的话,在兵士嘴里却是大逆不道。
路西奥 (向依莎贝旁白)你明白了吧?再说下去。
安哲鲁 你为什么要向我说这些话?
依莎贝拉 因为当权的人虽然也像平常人一样有错误,可是他却可以凭藉他的权 力,把自己的过失轻轻忽略过去。请您反躬自省,问一问您自己的心,有没有犯过和 我的弟弟同样的错误;要是它自觉也曾沾染过这种并不超越人情的罪恶,那么请您舌 上超生,恕了我弟弟的一命吧。
安哲鲁 她说得那样有理,倒叫我心思摇惑不定。――恕我失陪了。
依莎贝拉 大人,请您回过身来。
安哲鲁 我还要考虑一番。你明天再来吧。
依莎贝拉 请您听我说我要怎样报答您的恩惠。
安哲鲁 怎么!你要贿赂我吗?
依莎贝拉 是的,我要用上天也愿意嘉纳的礼物贿赂您。
路西奥 (向依莎贝拉旁白)亏得你这么说,不然事情又糟了。
依莎贝拉 我不向您呈献黄金铸成的钱财,也不向您呈献贵贱随人喜恶的宝石; 我要献给您的,是黎明以前上达天听的