第二幕
动的热诚,在 瞬息之间又会冷淡下来,变得和从前一样。
市民甲 两位陛下为什么不答复我们这危城所提出的这一个善意的建议?
腓力普王 让英格兰先说吧,他是最先向这城市发言的。你怎么说?
约翰王 要是这位太子,你的尊贵的令郎,能够在这本美貌的书卷上读到“我爱 ”的字样,她的嫁奁的价值将要和一个女王相等;安佐和美好的妥伦、缅因、波亚叠 以及为我们王冠的威权所及的大海这一边的全部领土,除了现在被我们所包围的这一 个城市以外,将要成为她新床上的盛饰,使她拥有无限的尊荣富贵,正像她在美貌、 教养和血统上,可以和世上任何一个公主相比一样。
腓力普王 你怎么说,孩子?瞧瞧这位郡主的脸吧。
路易 我在瞧着呢,父王;在她的眼睛里我发现一个奇迹,我看见她的一汪秋水 之中,荡漾着我自己的影子,它不过是您儿子的影子,可是却化为一轮太阳,使您的 儿子反倒成为它的影子。我平生从不曾爱过我自己,现在在她眼睛的美妙的画板上, 看见我自己粉饰的肖像,却不禁顾影自怜了。(与白兰绮耳语。)
庶子 粉饰的肖像在她眼睛的美妙的画板上!悬挂在她眉梢的颦蹙的皱纹上!站 守在她的心头!他等于供认自己是爱情的叛徒,因为他已经被“分尸”、“悬挂”和 “斩首”了。可惜高谈着这样的爱情的,却是像他这么一个伧夫俗子。
白兰琦 在这件事上,我的叔父的意志就是我的意志;要是他在您的身上发现有 可以使他喜欢您的地方,我也一定会对他表示同意;更适当地说,我要全不费力地强 迫我自己喜爱它们。我不愿恭维您,殿下,说我所看到的您的一切都是值得喜爱的; 可是我可以这样说一句,即使让鄙俗的思想来评判您,我也找不出您身上有哪一点是 值得憎恨的。
约翰王 这一对年轻人怎么说?你怎么说,我的侄女?
白兰琦 一切听凭叔父的高见;您怎么吩咐我,我就怎么做,这是我的本分。
约翰王 那么说吧,太子,你能够爱这个女郎吗?
路易 不,您还是问我能不能不去爱她吧;因为我是最真诚地爱着她的。
约翰王 那么我就给你伏尔克森、妥伦、缅因、波亚叠和安佐五州作为她的妆奁 ,另外再加增英国国币三万马克⑥。法兰西的腓力普,要是你满意这样的处置,命令 你的佳儿佳妇互相握手吧。
腓力普王 我很满意。我儿和这位年轻的郡主,你们握手吧。
利摩琪斯 把你们的嘴唇也接合起来;因为我记得清清楚楚,当我订婚的时候, 我也来过这么一下的。
腓力普王 现在,安及尔斯的市民们,打开你们的城门,你们已经促成我们的和 好,让我们双方同时进来吧;因为我们就要在圣玛丽教堂举行婚礼。康斯丹丝夫人不 在我们的队伍里吗?我知道她不在这里,因为否则她一定会多方阻挠这一段婚姻的成 就。她和她的儿子在什么地方?有谁知道的,请告诉我。
路易 她在陛下的营帐里,非常悲哀愤激。
腓力普王 凭良心说,我们这次缔结的联盟,是不能疗治她的悲哀的。英格兰王 兄,我们应该怎样安慰安慰这位寡居的夫人?我本来是为了争取她的权利而来,可是 上帝知道,我却转换了方向,谋求我自身的利益了。
约翰王 我可以和解一切,因为我要封少年的亚瑟为布列塔尼公爵兼里士满伯爵 ,同时使他成为这一座富庶的城市的主人。请康斯丹丝夫人过来;差一个急足的使者 去叫她来参加我们的婚礼。我相信即使我们不能充分满足她的心愿,至少也可以使她 感到相当的满意,停止她的不平的叫