返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕

    酒保乙  我去瞧瞧能不能把斯尼克找到。(下。)

    快嘴桂嫂及桃儿?贴席上。

    桂嫂  真的,心肝,我看你现在身体很好;你的脉搏跳得再称心没有了;你的脸色红得就像一朵玫瑰花;真的,我不骗你!可是我要说句老实话,你还是少喝一点儿卡那利酒的好,那是一种刺激性极强的葡萄酒,你还来不及嚷一声“什么”,它早已通到你全身的血管里去了。你现在好吗?

    桃儿  比从前好一点儿了;呃哼!

    桂嫂  啊,那很好;一颗好心抵得过黄金。瞧!约翰爵士来啦。

    福斯塔夫唱歌上。

    福斯塔夫  (唱)“亚瑟登位坐龙廷,”――去把夜壶倒了。(酒保甲下)――“圣明天子治凡民。”啊,桃儿姑娘!

    桂嫂  她闲着没事做,快要闷出病来啦,真的不骗您。

    福斯塔夫  她们都是这样;只要一安静下来,就会害病的。

    桃儿  你这肮脏的坏家伙,这就是你给我的安慰吗?

    福斯塔夫  咱们这种坏家伙都是被你们弄胖了的,桃儿姑娘。

    桃儿  我把你们弄胖了!谁叫你们自己贪嘴,又不知打哪儿染上了一身恶病,弄成这么一副又胖又肿的怪样子;干我什么事!

    福斯塔夫  我的馋嘴是给厨子害的,我的病是给你害的,桃儿;这病是你传的,我的可怜的名门闺秀,这你可不能否认。

    桃儿  不错,把我的链子首饰全传给你了。

    福斯塔夫  (唱)“浑身珠宝遍身疮,”――你也知道交战要凶,走道就得瘸着腿;在关口冲杀得起劲,长枪就弯了;完了还得若无其事地去找医生,吃点苦头――

    桃儿  你去上吊吧,你这肮脏的老滑头,你去上吊吧!

    桂嫂  嗳哟,你们老是这样子,一见面就要吵;真的,你们两人的火性燥得就像两片烘干的面包,谁也容不得谁。这算什么呀!正像人家说的,女人是一件柔弱中空的器皿,你应该容忍他几分才是。

    桃儿  一件柔弱中空的器皿容得下这么一只满满的大酒桶吗?他那肚子里的波尔多酒可以装满一艘商船呢;无论哪一间船舱里都比不上他那样装得结结实实。来,杰克,我愿意跟你做个朋友;你就要打仗去了,咱们以后还有没有见面的日子,那是谁也不会关心的。

    酒保甲重上。

    酒保甲  爵爷,毕斯托尔旗官在下边,他要见您说话。

    桃儿  该死的装腔作势的家伙!别让他进来;他是全英国最会说坏话的恶棍。

    桂嫂  要是他装腔作势,别让他到这儿来;不,凭着我的良心发誓,我必须跟我的邻居们住在一起,我不能让装腔作势的人走进我的屋子,破坏我的清白的名声。把门关上;什么装腔作势的人都别让他进来。我活了这么大岁数,现在却要让人家在我的面前装腔作势吗?请你把门关了。

    福斯塔夫  你听我说,老板娘。

    桂嫂  您不要吵,约翰爵士;装腔作势的人是不能走进这间屋子里来的。

    福斯塔夫  你听我说啊;他是我的旗官哩。

    桂嫂  啐,啐!约翰爵士,您不用说话,您那装腔作势的旗官是不能走进我的屋子里来的。前天我碰见典狱长铁锡克大爷,他对我说――那句话说来不远,就在上星期三――“桂大嫂子,”他说;――咱们的牧师邓勃先生那时也在一旁;――“桂大嫂子,”他说,“你招待客人的时候,要拣那些文雅点儿的,因为,”他说,“你现在的名气不大好;”他说这句话,我知道是为了什么缘故;“因为,”他说,“你是一个规规矩矩的女人,大家都很看重你;所以你要留心你所招待的是些什么客人;不要,”他说,“
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第二幕