第三幕
?
福斯塔夫 影子在夏天很有用处;取了他,因为在我们的兵员册子上,有不少影子充着数哩。
夏禄 肉瘤托马斯!
福斯塔夫 他在哪儿?
肉瘤 有,老爷。
福斯塔夫 你的名字叫肉瘤吗?
肉瘤 是,老爷。
福斯塔夫 你是一个很难看的肉瘤。
夏禄 要不要取他,约翰爵士?
福斯塔夫 不用;队伍里放着像他这样的人,是会有损军容的。
夏禄 哈哈哈!您说得很好,爵士;您说得很好,佩服,佩服。弱汉弗兰西斯!
弱汉 有,老爷。
福斯塔夫 你是做什么生意的,弱汉?
弱汉 女服裁缝,老爷。
夏禄 要不要取他,爵士?
福斯塔夫 也好。可是他要是个男装裁缝,早就自动找上门来了。你会不会在敌人的身上戳满窟窿,正像你在一条女裙上所刺的针孔那么多?
弱汉 我愿意尽我的力,老爷。
福斯塔夫 说得好,好女服裁缝!说得好,勇敢的弱汉!你将要像暴怒的鸽子或是最雄伟的小鼠一般勇猛。把这女服裁缝取了;好,夏禄先生。把他务必取上,夏禄先生。
弱汉 老爷,我希望您也让肉瘤去吧。
福斯塔夫 我希望你是一个男人的裁缝,可以把他修改得像样点儿。现在他带着臭虫的队伍已经上千上万了,哪里还能派作普通士兵呢?就这样算了吧,勇气勃勃的弱汉!
弱汉 好吧,算了,老爷!
福斯塔夫 我领情了,可敬的弱汉。底下该谁了?
夏禄 小公牛彼得!
福斯塔夫 好,让我们瞧瞧小公牛。
小公牛 有,老爷。
福斯塔夫 凭着上帝起誓,好一个汉子!来,把小公牛取了,瞧他会不会叫起来。
小公牛 主啊!我的好队长爷爷――
福斯塔夫 什么!我们还没有牵着你走,你就叫起来了吗?
小公牛 嗳哟,老爷!我是一个有病的人。
福斯塔夫 你有什么病?
小公牛 一场倒楣的伤风,老爷,还带着咳嗽。就是在国王加冕那天我去打钟的时候得的,老爷。
福斯塔夫 来,你上战场的时候披上一件袍子就得了;我们一定会把你的伤风赶走。我可以想办法叫你的朋友们给你打钟。全都齐了吗?
夏禄 这儿已经比您所需要的数目多两个人了,在我们这儿您只要取四个人就够啦,爵士;所以请您跟我进去用餐吧。
福斯塔夫 来,我愿意进去陪您喝杯酒儿,可是我没有时间等候用餐。我很高兴看见您,真的,夏禄先生。
夏禄 啊,约翰爵士,您还记得我们睡在圣乔治乡下的风车里那一晚吗?
福斯塔夫 别提起那句话了,好夏禄先生,别提起那句话了。
夏禄 哈!那真是一个有趣的晚上。那个琴?耐特渥克姑娘还活着吗?
福斯塔夫 她还活着,夏禄先生。
夏禄 她总是想撵我走,可就是办不到。
福斯塔夫 哦,哦,她老是说她受不了夏禄先生的轻薄。
夏禄 真的,我会逗得她发起怒来。那时候她是一个花姑娘。现在怎么样啦?
福斯塔夫 老了,老了,夏禄先生。
夏禄 哦,她一定老了;她不能不老,她当然要老的;她跟她的前夫生下罗宾的时候,我还没有进克里门学院哩。
赛伦斯 那是五十五年以前