返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
维。好,台维。

    福斯塔夫  这个台维对您很有用处;他是您的仆人,也给您照管田地。

    夏禄  一个好仆人,一个好仆人,一个很好的仆人,约翰爵士。真的,我在晚餐的时候酒喝得太多啦;一个好仆人。现在请坐,请坐。来,兄弟。

    赛伦斯  啊,好小子!我们要(唱)

    一天到晚吃喝玩笑,

    感谢上帝,无愁无恼;

    佳人难得,美肴易求,

    青春年少随处嬉游。

    快乐吧,

    永远地快乐吧。

    福斯塔夫  好一个快乐的人!好赛伦斯先生,等会儿我一定要敬您一杯哩。

    夏禄  台维,给巴道夫大哥倒一些酒。

    台维  好大哥,请坐;我去一下就来;最亲爱的大哥,请坐。小兄弟,好兄弟,您也请坐。请!请!虽然没有美肴,酒是尽你们喝的;请你们莫嫌怠慢,接受我的一片诚心。(下。)

    夏禄  快乐吧,巴道夫大哥;还有我那位小军人,你也快乐吧。

    赛伦斯  (唱)

    家有悍妻,且寻快活;

    哪个女人不是长舌!

    良友相逢,摇头摆脑,

    满室生春,一堂欢笑。

    快乐吧,

    快乐吧,快乐吧。

    福斯塔夫  我想不到赛伦斯先生也会有这样的豪情逸兴。

    赛伦斯  谁,我吗?我以前也曾快乐过一两次哩。

    台维重上。

    台维  请您尝尝这一盆粗皮苹果。(以盆置巴道夫前。)

    夏禄  台维!

    台维  老爷!――我一会儿就来奉陪。――您要一杯酒吗,老爷?

    赛伦斯  (唱)

    一杯好酒浓烈清香,

    奉祝情人永驻韶光;

    何以长年?大笑千场。

    福斯塔夫  说得好,赛伦斯先生。

    赛伦斯  现在正是良宵美景,我们应该痛痛快快乐一番。

    福斯塔夫  祝您长生健康,赛伦斯先生!

    赛伦斯  (唱)

    斟满酒杯递过来,

    让我喝个满开怀。

    夏禄  好巴道夫,欢迎!你要是需要什么东西,尽管开口好了。(向侍童),欢迎,我的小贼,欢迎欢迎!我要向巴道夫大哥和一切伦敦的好汉们奉敬一杯。

    台维  我希望在未死之前见一见伦敦。

    巴道夫  也许咱们可以在伦敦会面,台维――

    夏禄  啊,你们一定会在一块儿痛饮一场的;哈!不是吗,巴道夫大哥?

    巴道夫  是呀,老爷,我们要用大杯子喝个痛快哩。

    夏禄  那好极了。这家伙一定会一步也不离开你,那是我可以向你保证的;他不会丢弃他的朋友,他的心肠是很忠实的。

    巴道夫  我也不愿离开他,老爷。

    夏禄  啊,那真像是一个国王说的话。随便请用吧,不要客气。(内敲门声)瞧瞧谁在门口。喂!谁打门呀?(台维下。)

    福斯塔夫  (向赛伦斯)好,真有你的,这才喝得痛快。

    赛伦斯  (唱)

    愿得醉乡封骑士,

    不羡他人万户侯。

    您说可不是吗?

    福斯塔夫  正是。

    赛伦斯  是吗?那么您可以说,我这老头儿还不肯示弱哩。

    台维重上。

    台维  禀老爷,有一个叫做毕斯托尔的,从宫廷里带了消息来了。

    福斯塔夫  从宫廷里来!让他进来。

上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第五幕