返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
们,拔出刀来,保卫这个特权地带。蓝号衣对付褐号衣。和尚,留心你的胡子,我要抓着你的胡子,把你好好地揍一顿。(葛罗斯特及亲兵攻打红衣主教)我要把你的红衣主教的帽子放在脚底下踩。不管教皇和教会里的权威怎样,我要拧着你的腮帮,把你拖来拖去。

    温彻斯特  葛罗斯特,你这样胡闹,看你怎样对教皇交代。

    葛罗斯特  婊子儿,我说,给他带上络头,带上络头!把他们赶走,你们为什么让他们呆在这里?你这披着羊皮的狼,我要把你赶走。滚开,褐号衣的家伙!滚开,穿大红袍的伪善者!

    葛罗斯特的亲兵击退红衣主教的亲兵。在混战中伦敦市长率吏员上。

    市长  嗳哟,大人们!你们这些高级官长怎么不怕难为情,公然扰乱治安!

    葛罗斯特  还说什么治安,市长!你哪知道我受的什么气。波福这家伙,目无上帝,目无王上,竟把伦敦塔占为私有啦。

    温彻斯特  这个葛罗斯特是人民的公敌,他挑拨战争,破坏和平,他用苛刻的罚金榨取你们自由人的钱袋,他企图推翻教会。他当上了护国公,就一心想把这塔里的军械弄到手,好让他迫害太子,篡夺王位。

    葛罗斯特  我不用舌头答复你,要用拳头答复你。(双方又混战。)

    市长  这样闹下去我没有其他办法,只好给他们一个公开宣告了。来吧,吏员,提高嗓子大声宣告吧。大声点。

    吏员  一切携带武器聚集在此地破坏上帝和王上的治安的各色人等听着:我以王上陛下的名义责成和命令你们各自回到本人的住处,今后不得携带和使用任何刀剑、匕首或其他兵器,违者处死。

    葛罗斯特  红衣主教,我不愿违犯法律,过一天我再和你碰头,大家把心里的话尽情说出来。

    温彻斯特  葛罗斯特,我们还会碰头的;毫无问题,吃亏的将是你。你今天这样横行霸道,我非叫你洒出心头的鲜血不可。

    市长  你们如果再不散走开,我要叫他们使用警棍了。这个红衣主教比魔鬼更不讲理。

    葛罗斯特  市长,再见,你这是照章办事。

    温彻斯特  可恶的葛罗斯特,当心你的脑袋。等不到很久,我一定会把它取下来。(葛罗斯特、温彻斯特率领自己的亲兵分头各下。)

    市长  看看还有闲人没有,我们也要走了。我的老天爷,这些贵族们怎么这样爱闹事!我在四十年当中一次架也没打过。(同下。)

    第四场 法国。奥尔良城前

    炮兵队长及其子上至城头。

    炮兵队长  孩子,奥尔良围困的情形你清楚吗?咱们的近郊都被英国人占领啦。

    儿子  父亲,我全知道;我向他们射击过好多次,可惜我运气不好,没能打中。

    炮兵队长  现在你就不会打不中啦。你依照我的吩咐行事;我是本城炮兵的总队长,一定要干出一点出色的事情来。咱们王爷的侦察兵告诉我,英国人在城外把我们围得水泄不通,还老从一座塔楼上铁窗棂的秘密洞口窥探我们城中的虚实,想找出一个最有利的办法,或用炮火,或用冲锋,来对我们进行骚扰。要叫他们不再捣乱,我已经安好一尊大炮,对准那座塔楼;这三天里我一直在监视着他们,等他们一露面我就动手。现在我要到别处走一走,暂且由你了望。你一看到有什么动静,就立刻跑来告诉我,你到指挥官那里就能找到我。(下。)

    儿子  父亲,我向您保证;您放心好了;若是我看到他们,决不误您的事。(下。)

    萨立斯伯雷、塔尔博、威廉?葛兰斯台尔、托马斯?嘉格莱夫等登上塔楼。

    萨立斯伯雷  塔尔博,我重新见到你,我的活力、我的欢乐,都
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第一幕