返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
?凯德率党羽上,以手杖敲击伦敦石础。

    凯德  现在我摩提默已成为京城的主人。我此刻坐在这伦敦石础之上,发布命令:在我统治的第一个年头里,尿管子⑩只准淌出冰红酒,费用由市政府开支。再有一件,从今以后,大家都该称我摩提默爵爷,谁敢不遵,就判他叛逆之罪。

    一兵士奔上。

    兵士  杰克?凯德!杰克?凯德!

    凯德  揍死他。(众杀死兵士。)

    史密斯  这家伙如果是个伶俐人,他就再也不敢叫你杰克?凯德了。我想他总该受到一次教训啦。

    狄克  启禀爵爷,在史密斯菲尔那边有一支人马集结起来了。

    凯德  走,咱去跟他们干一仗。慢点,你们先去放火把伦敦桥烧掉;如果你们有本领,就把伦敦塔也烧掉。好,我们走吧。(同下。)

    第七场 同前。史密斯菲尔

    鸣鼓吹号。凯德及其部下从一侧上;众市民及马太?高夫率领的皇家军队自另侧上。双方交战,众市民溃败,高夫被杀。

    凯德  干得不坏,众位,现在你们去几个人把兰开斯特皇族的萨伏伊宫殿拆掉;再去几个把别的宫邸拆掉,把它们全都毁掉。

    狄克  我要向爵爷提出一个请求。

    凯德  你用爵爷这个称呼,看在这个称呼的分上,你的请求一定得到批准。

    狄克  我只请求,英国的法律必须从您的口里发出。

    约翰  (旁白)乖乖,这样一来,咱们的法律都会是疼死人的法律了,因为他嘴上被刺了一枪,伤处至今还未合口哩。

    史密斯  (旁白)可不,约翰,咱们的法律都会是臭烘烘的法律了,因为他吃了乳酪烤饼,嘴里还在发臭哩。

    凯德  我已经考虑过了,一定这样办。去,去把国家的档案全烧掉。今后我的一张嘴就是英国的国会。

    约翰  (旁白)以后大概会出现咬人的法律了,除非拔掉他的牙齿。

    凯德  从今以后,一切东西都是公有公享。

    一信差上。

    信差  我的爵爷,这里是一份采物,一份采物!赛伊勋爵已经捉到了。就是他把法兰西的城市出卖了的,也就是他强迫我们缴纳二十一种十五分之一税和每镑付一先令津贴的。

    乔治?培维斯押赛伊上。

    凯德  为了这些事就该把他砍十次头。嘿,你这穿绒布的、穿哔叽的、穿粗麻布的爵爷!现在你可正好落在我的王权管辖之下啦。看你怎样对孤王解释你为什么把诺曼第放弃给法国太子巴西麦库先生?当着库提默爵爷的面,叫你知道我就是一把扫帚,这把扫帚要把你这肮脏东西从宫廷里扫出去。你存心不良,设立什么文法学校来腐蚀国内的青年。以前我们的祖先在棍子上面刻道道儿就能计数,没有什么书本儿,你却想出印书的办法;你还违悖王上和王家的尊严,设立了一座造纸厂。我要径直向你指出,你任用了许多人,让他们大谈什么名词呀,什么动词呀,以及这一类的可恶的字眼儿,这都是任何基督徒的耳朵所不能忍受的。你还任用了许多司法官,他们动不动就把穷人们召唤到他们面前,把一些穷人们无法回答的事情当作他们的罪过。你还把穷人们关进牢房,只是因为他们不识字,你甚至还把他们吊死,可是正因为他们不识字,他们才最有资格活下去呀。你骑马一定要在马身上铺下一条马毡,这是有的吧?

    赛伊  那有什么不对?

    凯德  哼,比你更诚实的人连长褂子都穿不起,你就不该让你的马披上马毡。

    狄克  诚实的人只好穿着衬衣去做工。就拿我自己说吧,我这当屠户的就只好这样。

    赛伊  你们这些肯特郡的人……

上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第四幕